Les États sont donc encouragés à élaborer des programmes d'action régionaux pour protéger le milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | ولذلك تشجع الدول على وضع برامج عمل إقليمية لحماية البيئة البحرية من الأنشطة على اليابسة. |
Dans le cas de ces pays, la principale activité consiste à élaborer des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA). | UN | والنشاط الرئيسي لأقل البلدان النامية يتمثل في وضع برامج عمل وطنية للتكيف. |
Un appel a été lancé en vue d'aider ces pays à élaborer des programmes d'action nationaux, par exemple par l'intermédiaire du PNUD. | UN | كما نودي بمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على سبيل المثال. |
a) Célébrer le lancement de la Décennie internationale au niveau national et élaborer des programmes d'action et des activités y relatifs ; | UN | (أ) الاحتفال بانطلاق العقد الدولي على الصعيد الوطني، ووضع برامج عمل وطنية وأنشطة من أجل التنفيذ الكامل والفعال للعقد؛ |
26. Au niveau national, un certain nombre de pays ont organisé des séminaires, des campagnes et des ateliers de sensibilisation dans le but d'élaborer des programmes d'action nationaux. | UN | ٦٢- على المستوى الوطني، بدأ عدد من البلدان حلقات دراسية وحملات وحلقات عمل وطنية للتوعية قصد إعداد برامج العمل الوطنية. |
NOUS FÉLICITONS ÉGALEMENT des mesures adoptées par les pays développés parties pour aider les pays en développement touchés parties à élaborer des programmes d'action; OBJECTIFS | UN | نقدِّر أيضاً التدابير المتخذة من قِبَل الأطراف من البلدان المتقدمة من أجل المساعدة في إعداد برامج عمل الأطراف من البلدان النامية المتأثرة؛ |
Il s'agit pour lui d'élaborer des programmes d'action et de définir les perspectives de financement et les besoins en cette matière, qui serviront de base aux négociations financières. | UN | وهنالك حاجة إلى وضع برامج عمل وتحديد متطلبات وفرص الاستثمار فهي الأساس للمفاوضات بشأن التمويل. |
Son principal objectif est d'élaborer des programmes d'action complets, évolutifs et souples dans le cadre de la gestion intégrée des zones côtières. | UN | ويتمثل هدفه الرئيسي في وضع برامج عمل شاملة ومتواصلة وقابلة للتكيف في إطار الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
7. En Asie, les séminaires nationaux de sensibilisation de l'opinion ont renforcé le rôle des organes nationaux de coordination et encouragé les pays à élaborer des programmes d'action. | UN | 7- وفي منطقة آسيا، عززت حلقات دراسية لرفع مستوى الوعي دور هيئات التنسيق الوطنية وشجعت على وضع برامج عمل وطنية. |
Dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification, le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne a aidé 22 pays à élaborer des programmes d’action nationaux. | UN | ٦٥ - وفي إطار اتفاقية مكافحة التصحر، قدم مكتب اﻷمم المتحدة للتصحر والجفاف الدعم إلى ٢٢ بلدا في وضع برامج عمل وطنية في هذا المجال. |
1.1 Rappeler aux pays de la région qu'il leur faut évaluer la situation en matière de désertification et élaborer des programmes d'action nationaux. | UN | ١-١ تأكيد اﻹعراب لبلدان المنطقة عن الحاجة إلى إجراء تقدير لحالة التصحر في كل بلد وإلى وضع برامج عمل وطنية. |
5. Encourage également les pays parties touchés à élaborer des programmes d'action au niveau infranational, s'il y a lieu; | UN | 5- يشجع أيضاً البلدان الأطراف المتأثرة على وضع برامج عمل على المستوى دون الوطني، حسب الاقتضاء؛ |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'élaborer des programmes d'action sur la prostitution et d'adopter une législation pour faire en sorte que des poursuites soient engagées contre les responsables de l'exploitation des femmes qui se livrent à la prostitution et que de plus lourdes peines leur soient infligées. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها التي تدعو الدولة الطرف إلى وضع برامج عمل متعلقة بالدعارة ووضع تشريع يضمن مقاضاة من يستغلون النساء اللاتي يزاولن الدعارة وتشديد العقوبات عليهم. |
Bien que son avenir soit incertain en raison d'un certain nombre de facteurs, elle était parvenue à la conclusion qu'elle devrait continuer à fonctionner et élaborer des programmes d'action plus ciblés et mieux définis, qui répondent aux besoins de ses membres. | UN | وعلى الرغم من أن مستقبلها لا يزال غير مؤكد بسبب عدد من العوامل، فقد وافقت اللجنة على ضرورة مواصلة أداء مهامها وعلى ضرورة وضع برامج عمل أكثر تحديدا ووضوحا تستجيب لاحتياجات أعضائها. |
17. Compte tenu de la Convention et des annexes concernant sa mise en oeuvre au niveau régional, les activités entreprises dans ce domaine auront pour but d'inciter les Parties à la Convention à élaborer des programmes d'action à divers niveaux. | UN | 17- في ضوء الاتفاقية والمرفقات المتعلقة بوضعها موقع التنفيذ على الصعيد الإقليمي، سيهدف الإجراء المتخذ في هذا الميدان إلى حث أطراف الاتفاقية على وضع برامج عمل على أصعدة شتى. |
a) Célébrer le lancement de la Décennie internationale au niveau national et élaborer des programmes d'action et des activités en vue de garantir la mise en œuvre pleine et effective de la Décennie; | UN | (أ) الاحتفال بانطلاق العقد الدولي على الصعيد الوطني، ووضع برامج عمل وأنشطة وطنية من أجل التنفيذ الكامل والفعال للعقد؛ |
a) Célébrer le lancement de la Décennie internationale au niveau national et élaborer des programmes d'action et des activités y relatifs; | UN | (أ) الاحتفال بانطلاق العقد الدولي على الصعيد الوطني، ووضع برامج عمل وطنية وأنشطة من أجل التنفيذ الكامل والفعال للعقد؛ |
a) Célébrer le lancement de la Décennie internationale au niveau national et élaborer des programmes d'action et des activités y relatifs; | UN | (أ) الاحتفال بانطلاق العقد الدولي على الصعيد الوطني، ووضع برامج عمل وطنية وأنشطة من أجل التنفيذ الكامل والفعال للعقد؛ |
Les commissions régionales ont également aidé les pays les moins avancés à élaborer des programmes d'action nationaux. F. Participation des pays les moins avancés au processus préparatoire | UN | 85 - كذلك قدمت اللجان الإقليمية الدعم لأقل البلدان نموا في إعداد برامج العمل القطرية. |
Pendant ce laps de temps, les Parties à la Convention se sont employées à élaborer des programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux, appelés à servir de cadres pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | وخلال هذه السنوات ركزت الأطراف في الاتفاقية على إعداد برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وهي أطر تنفيذ الاتفاقية. |
Une étude relative à la sécheresse et à la désertification a fourni des informations importantes qui ont permis d'élaborer des programmes d'action sous-régionaux. | UN | وقد أنجزت دراسة عن التصحر والجفاف أتاحت معلومات هامة من أجل إعداد برامج عمل دون إقليمية. |
Les changements importants intervenus ces dernières années permettent de nourrir un certain optimisme quant à la possibilité d'élaborer des programmes d'action conjoints — efficaces et constructifs — dans différents domaines et entre pays qui se trouvent à des stades de développement différents, en tirant profit des erreurs et des succès du passé. | UN | والتغييرات الرئيسية التي حصلت في السنوات اﻷخيرة تثير قدرا معينا من التفاؤل بشأن إمكانية إعداد برامج عمل مشتركة بناءة وفعالة في مجالات مختلفة وبين البلدان على مستويات مختلفة من التنمية، واستخلاص الدروس من أخطاء الماضي ومن النجاح الذي أحرز في الماضي. |
Sur le plan international, il était nécessaire d'élaborer des programmes d'action spécifiques et prospectifs et de favoriser un processus de développement mondial qui soit durable. | UN | وعلى الصعيد الدولي، من الضروري صياغة برامج عمل استشرافية محددة وتعزيز عمليات عالمية للتنمية المستدامة. |