ويكيبيديا

    "élaborer des propositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع مقترحات
        
    • إعداد مقترحات
        
    • صياغة مقترحات
        
    • وضع اقتراحات
        
    • صوغ مقترحات
        
    • تضع مقترحات
        
    • إعداد المقترحات
        
    • يضع مقترحات
        
    • ووضع مقترحات
        
    • بوضع مقترحات
        
    • إعداد اقتراحات
        
    • بصياغة مقترحات
        
    • يعد مقترحات
        
    • وضع المقترحات
        
    • تطوير مقترحات
        
    Il conviendrait d'élaborer des propositions concrètes en vue d'encourager la coopération entre les diverses agences de la région. UN :: ينبغي وضع مقترحات عملية لتشجيع التعاون بين مختلف السلطات في المنطقة.
    L'UNICEF participe activement aux travaux d'un groupe de travail chargé d'élaborer des propositions tendant à simplifier la programmation, et des recommandations en ce sens devraient être présentées avant la fin 2005. UN وتشارك اليونيسيف بفعالية في فريق عامل مهمته وضع مقترحات من أجل استحداث عملية برمجة مبسطة، على أنه من المنتظر أن تُقدم توصيات في هذا الشأن بحلول نهاية عام 2005.
    Toutefois ces pays ont besoin d'une aide supplémentaire pour élaborer des propositions de projet concernant les changements climatiques et avoir ainsi plus facilement accès aux ressources financières disponibles. UN ومع ذلك، تحتاج هذه البلدان إلى مزيد من المساعدات في وضع مقترحات المشاريع المتصلة بتغير المناخ بغية تحسين فرص حصولها على الموارد المالية المتاحة.
    Le Secrétaire général a commencé à élaborer des propositions détaillées pour répondre à cette demande. UN وقد بدأ الأمين العام في إعداد مقترحات مفصلة بشأن هذا الموضوع.
    . L'atelier aura pour objectif d'élaborer des propositions pour résoudre les questions méthodologiques relatives aux inventaires des gaz à effet de serre. UN وسيكون الهدف من حلقة العمل هو صياغة مقترحات لحل القضايا المنهجية المتصلة بقوائم جرد غازات الدفيئة.
    Le ministère participe également à l'atelier chargé d'élaborer des propositions pour un travail du gouvernement dans ce domaine. UN وتشارك الوزارة أيضا في حلقة تدريبية مهمتها وضع اقتراحات لزيادة الأعمال الحكومية في هذا الميدان.
    Les pays de la région pourraient élaborer des propositions de projet qui seraient présentées conjointement avec les centres régionaux compétents; UN ويمكن لهذه البلدان وضع مقترحات مشاريع تقدم بالاقتران مع المراكز الإقليمية ذات الصلة؛
    Création d'un comité conjoint qui sera chargé d'élaborer des propositions en vue d'un règlement de la question de la Sudapet, qui seront examinées par les parties UN إنشاء لجنة مشتركة تكون مسؤولة عن وضع مقترحات لحل مسألة شركة سودابت لينظرها الطرفان
    :: élaborer des propositions tendant à améliorer l'aide apportée aux victimes de la traite et leur protection; UN وضع مقترحات لتحسين العمل على تقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر؛
    :: élaborer des propositions visant à améliorer la législation concernant la lutte contre la traite des personnes; UN وضع مقترحات لتحسين القانون بشأن مكافحة الاتجار في البشر؛
    Il s'est efforcé notamment d'élaborer des propositions constitutionnelles largement consensuelles. UN ومن أهم تلك المبادرات السعي إلى وضع مقترحات دستورية تحظى بدعم واسع النطاق.
    La capacité d'élaborer des propositions de projet pour la mise en œuvre de programmes et activités spécifiques concernant la gestion intégrée des déchets solides. UN ' 5` القدرة على وضع مقترحات مشاريع لخطط معينة وأنشطة محددة بموجب الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة.
    J'envisage d'élaborer des propositions pour la mise en place d'une présence intégrée des Nations Unies, que je soumettrai à l'examen du Conseil de sécurité dans les prochains mois. UN وأعتزم إعداد مقترحات بشأن وجود متكامل للأمم المتحدة لكي يستعرضها مجلس الأمن في الأشهر القليلة القادمة.
    À cet égard, nous estimons opportun d'élaborer des propositions à cette fin. UN ونرى في هذا الصدد أن من الملائم إعداد مقترحات تساعد في تلبية هذه الضرورة.
    élaborer des propositions visant à améliorer la législation interne conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Turkménistan est partie; UN صياغة مقترحات لكفالة اتساق التشريعات الوطنية مع أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تدخل تركمانستان طرفا فيها؛
    Le groupe de travail compétent - que j'ai l'honneur de présider - s'efforce d'élaborer des propositions précises d'ici à 2008. UN والفريق العامل المعني - الذي أتشرف بترؤسه - يسعى جاهداً من أجل وضع اقتراحات محددة بحلول عام 2008.
    Compte tenu de cette initiative, ils ont demandé au Fonds monétaire international et à la Banque mondiale d'élaborer des propositions constructives où le problème de la dette multilatérale serait envisagé sous tous ses aspects, en tirant pleinement parti des ressources dont ces institutions disposent pour financer une solution. UN وعلى ضوء هذه المبادرة، دعوا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى صوغ مقترحات بناءة لمعالجة مشكلة الديون المتعددة اﻷطراف على نحو شامل، باستخدام كامل الموارد المتاحة لديهما لتمويل حل من الحلول.
    A cette fin, un Comité de réforme constitutionnelle a été formé récemment pour élaborer des propositions idoines qui seront soumises au Royaume-Uni et qui peuvent mettre fin au statut colonial de Gibraltar d’une manière acceptable pour le peuple du territoire. UN ولهذه الغاية، أنشئت في الآونة الأخيرة لجنة مختارة معنية بالإصلاح الدستوري، لكي تضع مقترحات مناسبة تقدم فيما بعد إلى المملكة المتحدة وتضع بطريقة يقبلها شعب جبل طارق حدا لوضع جبل طارق كمستعمرة.
    On est en train d'élaborer des propositions quant à la manière d'atteindre cet objectif tout en assurant la cohérence avec la réforme de la gestion des ressources humaines approuvée par l'Assemblée générale. UN ويجري إعداد المقترحات لتحقيق ذلك الهدف بما يتسق مع عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Une équipe conjointe d'experts de la Banque mondiale, du FMI, de la Palestine et d'Israël réaliserait une étude générale de la situation économique dans les territoires, en accordant une attention spéciale à quatre grands secteurs; et il avait été demandé à la Banque mondiale d'élaborer des propositions pour le financement de grands projets d'infrastructure. UN وتركز بصفة خاصة على أربعة قطاعات رئيسية؛ وقد طُلب إلى البنك الدولي أن يضع مقترحات لتمويل مشاريع رئيسية للهياكل اﻷساسية.
    Les deux documents dont nous sommes saisis constituent une bonne base pour tenir des débats productifs et élaborer des propositions et des recommandations de fond. UN وتقدم الوثيقتان المعروضتان علينا أساساً جيداً لمداولات مثمرة ووضع مقترحات وتوصيات موضوعية.
    Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, aux fins de l'avènement définitif UN الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع مقترحات للمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف، من أجل إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه
    Afin d'élaborer des propositions détaillées concernant la mise en place de ce régime, il serait souhaitable d'exploiter l'expérience accumulée dans le cadre du Régime de contrôle des technologies de missiles ainsi que lors de l'élaboration du Système de contrôle mondial. UN ومن المستصوب أن يجري في سياق إعداد اقتراحات مفصلة بشأن إقامة مثل هذا النظام استخدام الخبرات المتراكمة في إطار نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف والخبرات التي تراكمت أثناء وضع نظام المراقبة العالمي.
    - La loi du 2 avril 2003, qui dispose qu'une révision intégrale de la réglementation en matière de protection physique doit être réalisée; l'AFCN a été chargée d'élaborer des propositions. UN - ينص قانون 2 نيسان/أبريل 2003 على وجوب إجراء تنقيح شامل للوائح المتعلقة بالحماية المادية؛ وعهد إلى الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية بصياغة مقترحات.
    Dans le cadre du passage à un système intégré de gestion axée sur les résultats, le Directeur général devrait passer en revue les processus de planification de l'Organisation et élaborer des propositions à soumettre à l'examen des États Membres. UN في سياق الانتقال إلى نظام ادارة شامل يقوم على النتائج، ينبغي للمدير العام أن يستعرض العمليات التخطيطية للمنظمة وأن يعد مقترحات لكي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    Les gouvernements, les organismes des Nations Unies et la société civile collaborent davantage, en vue d'élaborer des propositions pour le Fonds et de fournir les services indispensables à ceux qui en ont le plus besoin. UN وقد شهدنا مستويات جديدة من التعاون فيما بين الحكومات الوطنية وأسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني في وضع المقترحات للصندوق وأثناء تقديم خدمات أساسية لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Durant l'année écoulée, le recueil est passé de 360 à 500 entrées d'informations relatives à de possibles sources de financement du type décrit ci-dessus et portant notamment sur la façon d'élaborer des propositions de projet. UN وخلال العام الماضي، توسعت طاقتها في مجال المعلومات من 360 مصدرا إلى 500 مصدر محتمل من مصادر التمويل لأنشطة الغابات، بما في ذلك كيفية تطوير مقترحات المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد