Il fallait élaborer un cadre juridique et adopter une conception du phénomène de la migration fondée sur les droits, de façon à améliorer le sort des migrants. | UN | وثمة حاجة إلى وضع إطار قانوني وإلى تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول مسألة الهجرة من أجل تحسين حالة المهاجرين. |
Le Mexique a indiqué qu'il avait pris conscience de la nécessité d'élaborer un cadre juridique national pour agir en faveur des personnes d'ascendance africaine et les protéger. | UN | وأبلغت المكسيك أنها تدرك الحاجة إلى وضع إطار قانوني وطني لتعزيز وحماية المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Comité spécial s'est vu confier la tâche d'élaborer un cadre juridique complet de conventions en ce qui concerne le terrorisme international. | UN | وقد كُلفت اللجنة المخصصة بمهمة وضع إطار قانوني شامل للاتفاقيات التي تتناول الإرهاب الدولي. |
Les participantes au séminaire exhortent tous les gouvernements à s'attacher à élaborer un cadre juridique international dans le but d'endiguer ce commerce meurtrier. | UN | وتدعو المشاركات جميع الحكومات إلى التعهد بوضع إطار قانوني دولي يعمل على كبح هذه التجارة المهلكة. |
À cet égard, elle a réaffirmé qu'il importait d'élaborer un cadre juridique des opérations de maintien de la paix dans le contexte du Chapitre VI de la Charte, fondé sur la vaste expérience de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوفد مجددا أهمية إعداد إطار قانوني لعمليات حفظ السلام في سياق الفصل السادس من الميثاق، استنادا إلى الخبرة الواسعة للأمم المتحدة في هذا المجال. |
L'État partie devrait élaborer un cadre juridique global de lutte contre la discrimination, notamment les infractions et discours racistes, et prendre des mesures pour que les auteurs de ces infractions soient traduits en justice. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تضع إطاراً قانونياً شاملاً لمكافحة التمييز، بما في ذلك جرائم الكراهية والخطابات التي تحض على الكراهية. ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإحضار مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء. |
De plus, les représentants autochtones ont été nombreux à faire état de la nécessité d'élaborer un cadre juridique pour le règlement des conflits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحدث كثير من ممثلي الشعوب الأصلية عن ضرورة وضع إطار قانوني لتسوية النزاعات. |
Il convient de garder à l'esprit le contexte historique lorsque l'on s'emploie à élaborer un cadre juridique international devant régir les ressources en eau partagées. | UN | ونبهت إلى أنه ينبغي مراعاة الخلفية التاريخية عند السعي إلى وضع إطار قانوني دولي مناسب لموارد المياه المشتركة. |
élaborer un cadre juridique visant à faciliter les efforts déployés par le Gouvernement géorgien pour assumer ses responsabilités à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile, dans le respect des normes internationales acceptées; | UN | وضع إطار قانوني لتيسير جهود حكومة جورجيا للاضطلاع بمسؤولياتها تجاه اللاجئين وملتمسي اللجوء تمشياً مع القواعد والمعايير الدولية المقبولة؛ |
J'engage également les autorités à faire des efforts concertés pour élaborer un cadre juridique en vue de traiter la question des migrants illégaux, des réfugiés et des demandeurs d'asile potentiels conformément au droit international humanitaire. | UN | وكذلك أحث السلطات على بذل الجهود المتضافرة من أجل وضع إطار قانوني لتناول مسألة المهاجرين غير القانونيين واللاجئين وطالبي اللجوء المحتملين بما يتفق مع أحكام القانون الإنساني الدولي. |
La principale difficulté que les négociateurs ont toujours dû affronter était de parvenir à élaborer un cadre juridique pour lutter contre le terrorisme international sans porter atteinte aux régimes existants. | UN | وكان التحدي الذي يواجه المفاوضين يكمن دائماً في وضع إطار قانوني لمكافحة الإرهاب الدولي على نحو لا يؤثر سلباً على النظم القائمة أصلاً. |
Les gouvernements devraient s'employer sans tarder à élaborer un cadre juridique international global dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | وجرت الإشارة إلى أن الحكومات ينبغي لها أن تعمل بشكل عاجل على الانتهاء من وضع إطار قانوني عالمي وشامل في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Le Groupe a mis l'accent sur l'importance d'élaborer un cadre juridique approprié en vue du déroulement du processus électoral. | UN | 14 - وشدد الفريق على أهمية وضع إطار قانوني مناسب لإجراء العملية الانتخابية. |
A cet égard, nous nous félicitons des initiatives prises par les pays du G8 et par l'Union européenne en vue d'élaborer un cadre juridique approprié à cette fin. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات التي اتخذتها مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي والتي ترمي إلى وضع إطار قانوني مناسب لتحقيق هذا الهدف. |
Le G8 se félicite des initiatives prises par les pays du G8 et par l'Union européenne en vue d'élaborer un cadre juridique applicable à l'enregistrement, à la gestion et au contrôle des sources radioactives. | UN | وترحب مجموعة البلدان الثمانية بالمبادرات التي اتخذتها بلدان المجموعة والاتحاد الأوروبي، والتي تستهدف وضع إطار قانوني لتسجيل وإدارة ومراقبة المصادر المشعة. |
À cet égard, nous nous félicitons des initiatives prises par les pays du G-8 et par l'Union européenne en vue d'élaborer un cadre juridique approprié à cette fin. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرات التي اتخذتها مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي والتي ترمي إلى وضع إطار قانوني مناسب لتحقيق هذا الهدف. |
Le G-8 se félicite des initiatives prises par les pays du G-8 et par l'Union européenne en vue d'élaborer un cadre juridique applicable à l'enregistrement, à la gestion et au contrôle des sources radioactives. | UN | وترحب مجموعة البلدان الثمانية بالمبادرات التي اتخذتها بلدان المجموعة والاتحاد الأوروبي، والتي تستهدف وضع إطار قانوني لتسجيل وإدارة ومراقبة المصادر المشعة. |
S'il est impossible de légiférer contre le savoir ou des formes de pensée novatrices, il est peut-être possible d'élaborer un cadre juridique et institutionnel qui protège la société contre les abus de ce savoir. | UN | وقال إنه إذا كان من المستحيل فرض تشريع ضد المعرفة والفكر الابتكاري، فربما كان من الممكن وضع إطار قانوني ومؤسسي لحماية المجتمع من سوء استغلال المعرفة. |
Le Forum a reçu pour mandat d'élaborer un cadre juridique pour tous les types de forêts. | UN | وكُلِّف المنتدى بوضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات. |
57. Les États qui souhaitent élaborer un cadre juridique approprié pour le commerce électronique auraient tout intérêt à examiner avec soin les implications de l'utilisation des technologies modernes de l'information et de la communication pour la propriété intellectuelle. | UN | 57- وتُنصح جديا الدول المهتمة بوضع إطار قانوني ملائم للتجارة الإلكترونية بأن تدرس بعناية ما ينطوي عليه استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال الحديثة من آثار بالنسبة للملكية الفكرية. |
Il a également continué de l'aider à élaborer un cadre juridique pour gérer l'information sur la liberté de circulation des bénéficiaires de la sous-région. | UN | كما واصل المركز تقديم الدعم إلى أمانة الجماعة في إعداد إطار قانوني لإدارة المعلومات المتعلقة بحرية تنقُّل المستفيدين من تلك المنطقة دون الإقليمية. |
76.44 élaborer un cadre juridique complet qui garantisse la liberté d'expression et la liberté des médias (Allemagne); | UN | 76-44- أن تضع إطاراً قانونياً شاملاً يضمن حرية التعبير ووجود وسائط إعلام حرة (ألمانيا)؛ |