82. M. Maurice Malanes a dit qu'il serait utile d'élaborer un code de déontologie s'appliquant à l'information concernant les peuples et les questions autochtones. | UN | 82- وقال السيد موريس مالانس إنه قد يكون من المفيد وضع مدونة قواعد سلوك لتغطية شؤون وقضايا السكان الأصليين إعلاميا. |
La gouvernance régionale devrait être participative et il faudrait élaborer un code de conduite de la gouvernance et de l'approche participative dans la région. | UN | وينبغي أن تكون الإدارة العامة الإقليمية قائمة على المشاركة، وينبغي وضع مدونة قواعد سلوك للإدارة العامة والنهج القائم على المشاركة في المنطقة. |
Il fait aussi observer que l'idée d'élaborer un code de conduite mérite d'être minutieusement examinée et que les procédures spéciales elles—mêmes ont appuyé cette idée. | UN | ورأى المكتب أن ثمة ما يبرر النظر بدقة في فكرة وضع مدونة لقواعد السلوك. وأوضح أن المقررين الخاصين أنفسهم قد أعربوا عن تأييدهم لهذه الفكرة. |
Il faut élaborer un code de conduite précis pour réglementer l’échange d’informations. | UN | وينبغي وضع مدونة لقواعد السلوك لتنظيم تدفق المعلومات. |
Ont également suscité un très vif intérêt l'idée d'élaborer un code de conduite du personnel de maintien de la paix et celle de coordonner la formation de civils et de militaires chevronnés pour renforcer l'encadrement actuel de ce personnel. | UN | وكان هناك اهتمام كبير أيضا بوضع مدونة لقواعد السلوك لﻷفراد العاملين في مجال حفظ السلام، وبإمكانيات تنسيق تدريب كبار الموظفين المدنيين والعسكريين بهدف تعزيز الكوادر المتوفرة من أولئك الموظفين. |
On a fait observer en réponse que la Commission OSPAR était en train d'élaborer un code de conduite. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن اللجنة المعنية باتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال المحيط الأطلسي بصدد إعداد مدونة لقواعد السلوك. |
Dans l'intervalle, le Président de la Tunisie a proposé d'élaborer un code de conduite mondial sur la lutte antiterroriste, une idée qui a été favorablement accueillie par les États membres de plusieurs organisations internationales. | UN | 13 - وقال إن رئيس بلده اقترح صياغة مدونة قواعد سلوك عالمية عن مكافحة الإرهاب، وهي فكرة استحسنتها كثير من الدول الأعضاء في عدة منظمات دولية. |
Le représentant du European Centre for Minority Issues a offert d'aider le Groupe de travail à élaborer un code de conduite ou une déclaration de principes. | UN | وعرض ممثل المركز الأوروبي المعني بقضايا الأقليات مساعدة الفريق العامل في جهوده الرامية إلى صياغة مدونة لقواعد السلوك أو بيان بالمبادئ. |
Il faudrait élaborer un code de conduite à l'intention des sociétés multinationales, et des réglementations devraient être adoptées pour harmoniser les investissements étrangers directs avec les besoins et priorités locaux et régionaux. | UN | وينبغي وضع مدونة قواعد سلوك للشركات المتعددة الجنسيات، وينبغي تنفيذ اللوائح وترشيد الاستثمار الأجنبي المباشر مع مراعاة الاحتياجات والأولويات المحلية والإقليمية. |
101. La solution à court terme serait d'élaborer un code de conduite pour les puissances spatiales responsables. | UN | 101- الخيار القريب هو العمل من أجل وضع مدونة قواعد سلوك لدول الملاحة الفضائية المتحلية بالمسؤولية. |
1. Invite tous les États Membres à envisager d'élaborer un code de conduite pour les transferts internationaux d'armes classiques qui soit librement adopté, universel et non discriminatoire, afin d'encourager le libre exercice de la retenue et de la responsabilité dans ce domaine; | UN | " ١ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى النظر في وضع مدونة قواعد سلوك طوعية وعالمية وغير تمييزية لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية على الصعيد الدولي، بهدف تعزيز ضبط النفس الطوعي والتحلي بروح المسؤولية في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية؛ |
On y soulignait encore que la Conférence s'était dérobée à ses responsabilités en ne prenant pas les mesures nécessaires pour surveiller les activités des sociétés transnationales, que l'ONU avait abandonné l'idée d'élaborer un code de conduite à l'intention de ces sociétés et que le Centre sur les sociétés transnationales avait été affaibli. C. Contribution des organisations internationales | UN | ولوحظ أيضا في هذه المعاهدة أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد تخلى عن مسؤولياته المتعلقة باتخاذ تدابير لمراقبة أنشطة الشركات عبر الوطنية وأن اﻷمم المتحدة قد تخلت عن محاولة وضع مدونة قواعد السلوك للشركات عبر الوطنية وأن مركز شؤون الشركات عبر الوطنية قد دب فيه الضعف. |
À l'issue de ce processus, l'Union européenne espère parvenir à élaborer un code de conduite qui serait ouvert à l'adhésion de tous les États sur une base volontaire lors d'une conférence spécialement convoquée à cette fin. | UN | 15 - ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تنتهي العملية المذكورة أعلاه بإنجاز وضع مدونة قواعد السلوك التي سيُفتح للدول كافة باب الانضمام إليها على أساس طوعي في مؤتمر يُعقد خصيصا لهذا الغرض. |
De nombreux pays appuient activement l'idée d'élaborer un code de conduite pour que les États garantissent la sécurité dans l'espace. | UN | والعديد من الدول تؤيد بفعالية فكرة وضع مدونة لقواعد السلوك للدول لضمان الأمن في الفضاء الخارجي. |
La délégation nigériane appuiera tout effort international visant à élaborer un code de conduite pour l’utilisation de l’Internet sans compromettre les droits individuels tels que la liberté d’expression. | UN | وأضاف أن وفده سيؤيد أي جهد دولي يستهدف وضع مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق باستخدام اﻹنترنت بدون أن يُخل ذلك بالحقوق الفردية مثل حرية التعبير. |
Ils sont aussi arrivés à un consensus sur l'opportunité d'élaborer un code de conduite pour les ONG concernant les contacts avec les miliciens armés ou le retrait des ONG des zones de conflit dans des situations de crise. | UN | وتوصلوا أيضا إلى توافق في الآراء على أنه ينبغي وضع مدونة لقواعد السلوك للمنظمات غير الحكومية تطبق عند الاتصال بالميليشيات المسلحة أو الانسحاب من مناطق النـزاع في حالات الأزمات. |
Il a également été souligné que l'objectif était non pas d'élaborer un code de conduite pour les sociétés transnationales, mais d'examiner comment les accords internationaux d'investissement pouvaient contribuer à la croissance et au développement de tous les pays. | UN | كما تم التشديد على أن الفكرة التي تكمن خلف البعد الانمائي لا تتمثل في وضع مدونة لقواعد السلوك بالنسبة للشركات عبر الوطنية بل في دراسة الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات الاستثمار الدولية أن تسهم في تحقيق نمو وتنمية جميع البلدان. |
— D'élaborer un code de bonnes pratiques; | UN | - وضع مدونة لقواعد السلوك الحسن؛ |
106. Toutes les agences et institutions devraient élaborer un code de conduite du personnel, conforme aux présentes Lignes directrices, qui définisse le rôle de chaque personne et en particulier de celles ayant la charge des enfants et établisse des procédures précises pour le signalement des fautes présumées commises par un membre du personnel quel qu'il soit. | UN | 106 - وينبغي أن تقوم جميع الهيئات والمرافق بوضع مدونة لقواعد سلوك الموظفين تتفق مع هذه المبادئ التوجيهية وتحدد أدوار جميع الموظفين المهنيين ومقدمي الرعاية على وجه الخصوص، وتتضمن إجراءات واضحة للإبلاغ عن المزاعم المتعلقة بسوء سلوك أي من أعضاء الفريق. |
106. Toutes les agences et institutions devraient élaborer un code de conduite du personnel, conforme aux présentes Lignes directrices, qui définisse le rôle de chaque personne et en particulier de celles ayant la charge des enfants et établisse des procédures précises pour le signalement des fautes présumées commises par un membre du personnel quel qu'il soit. | UN | 106- وينبغي أن تقوم جميع الهيئات والمرافق بوضع مدونة لقواعد سلوك الموظفين تتفق مع هذه المبادئ التوجيهية وتحدد أدوار جميع الموظفين المهنيين ومقدمي الرعاية على وجه الخصوص، وتتضمن إجراءات واضحة للإبلاغ عن المزاعم المتعلقة بسوء سلوك أي من أعضاء الفريق. |
106. Toutes les agences et institutions devraient élaborer un code de conduite du personnel, conforme aux présentes Lignes directrices, qui définisse le rôle de chaque personne et en particulier de celles ayant la charge des enfants et établisse des procédures précises pour le signalement des fautes présumées commises par un membre du personnel quel qu'il soit. | UN | 106- وينبغي أن تقوم جميع الهيئات والمرافق بوضع مدونة لقواعد سلوك الموظفين تتفق مع هذه المبادئ التوجيهية وتحدد أدوار جميع الموظفين المهنيين ومقدمي الرعاية على وجه الخصوص، وتتضمن إجراءات واضحة للإبلاغ عن المزاعم المتعلقة بسوء سلوك أي من أعضاء الفريق. |
Deux types de questions ont ensuite été examinées : des questions techniques, telles que le libellé de l'article, et des questions plus générales, comme les difficultés pratiques que posent les échanges de renseignements et l'utilité d'élaborer un code de conduite. | UN | وتناولت المناقشة نوعين من المسائل: مسائل تقنية من قبيل صياغة المادة في الاتفاقية النموذجية، ومسائل عامة من قبيل الصعوبات العملية في تبادل المعلومات وأهمية إعداد مدونة لقواعد السلوك. |
Le plus grand défi auquel nous sommes confrontés est peut-être d'aller au-delà des mesures déjà prises s'agissant d'élaborer un code de conduite dans le service public, d'introduire de nouveaux systèmes d'acquisitions et de gestion financière, et d'établir et de renforcer les fondements de l'intégrité | UN | وربما يكون أكبر تحدي نواجهه هو تجاوز التدابير التي اتخذناها إلى صياغة مدونة قواعد سلوك للخدمات العامة واتباع نظامين جديدين للمشتروات والإدارة المالية ولإقامة دعائم النزاهة وتعزيزها - التي تهدف جميعا إلى مكافحة الفساد الذي طال أمده. |
Elle a ajouté que l'Organisation des Nations Unies, préoccupée par les conséquences de l'action des sociétés transnationales sur les droits de l'homme, avait tenté d'élaborer un code de conduite mais que le processus avait été bloqué faute de consensus. | UN | وأضافت أن الأمم المتحدة، إذ يساورها القلق بشأن آثار الشركات عبر الوطنية على حقوق الإنسان، حاولت صياغة مدونة لقواعد السلوك، لكن انعدام توافق الآراء أدى إلى تجميد العملية. |
Les membres de l'OCI renouvellent également leur appui à la création d'un centre antiterroriste international sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'aux efforts faits pour élaborer un code de conduite international de la lutte antiterroriste. | UN | ويجدد أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تأييدهم لإنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب تحت إشراف الأمم المتحدة، وللجهود الرامية إلى وضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن مكافحة الإرهاب. |
Au Chili, des préoccupations suscitées par les changements importants qui sont observés depuis peu dans la composition des familles, les conditions de travail et les relations sociales ont amené le Gouvernement à élaborer un code de bonne pratique et de non-discrimination au travail. | UN | 50 - في شيلي، دفع القلق إزاء التغيرات الكبيرة التي طرأت مؤخرا على تركيبة الأسرة والعلاقة بين العمل والنواحي الاجتماعية الحكومة إلى إصدار مدونة للممارسات الجيدة وعدم التمييز في العمل. |