Au chapitre 19 d'Action 21 la nécessité a été reconnue d'élaborer un instrument juridiquement contraignant pour l'application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | أقر الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21 الحاجة إلى وضع صك ملزم قانوناً لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
Il faut élaborer un instrument juridiquement contraignant par lequel les États dotés d'armes nucléaires s'engagent sans conditions à ne pas employer ou menacer d'employer l'arme nucléaire contre des États qui n'en sont pas dotés. | UN | وينبغي وضع صك ملزم قانوناً تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطاره دون شروط بألا تستخدم أو تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
3. Possibilité d'élaborer un instrument juridiquement contraignant | UN | 3- إمكانية وضع صك ملزم قانوناً |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient collaborer avec les États non dotés de ce type d'armes afin d'élaborer un instrument juridiquement contraignant, interdisant la détention d'armes nucléaires. | UN | ومضى قائلا إنه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على وضع صك ملزم قانونا يحظر حيازة الأسلحة النووية. |
25. Convient de poursuivre une action internationale consistant à élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure qui pourrait comporter à la fois des approches contraignantes et des approches facultatives, ainsi que des activités intérimaires, pour réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement; | UN | 25 - يوافق على مواصلة العمل الدولي المتمثل في وضع صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق، قد يتضمّن نهوجاً ملزمة قانونياً وطوعية وكذلك أنشطة مؤقتة للحدّ من المخاطر التي تهدّد صحة البشر والبيئة؛ |
À cette fin, son gouvernement propose la création d'un comité spécial qui aura pour mandat d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur l'illégalité des armes nucléaires et l'octroi de garanties de sécurité inconditionnelles, à soumettre pour examen et adoption à la Conférence. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن حكومته تقترح إنشاء لجنة مخصصة تتولى صياغة صك مُلزِم قانوناً بشأن عدم مشروعية الأسلحة النووية وتقديم ضمانات أمنية غير مشروطة بحيث يقدَّم الصك إلى المؤتمر كي ينظر فيه ويعتمده. |
L'UNICEF fait partie du noyau de l'équipe de lutte antimines de l'ONU qui s'emploie à élaborer un instrument juridiquement contraignant du droit international humanitaire sur les munitions à dispersion. | UN | 84 - تعد اليونيسيف عضوا رئيسيا في فريق الأمم المتحدة المعني بمكافحة الألغام الذي يعمل من أجل إعداد صك ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي. |
7. Pendant la session, le représentant de l'OMI a informé le Groupe de travail mixte que l'Assemblée de l'OMI, à sa vingt-quatrième session, avait adopté une résolution priant le CPMM d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le recyclage des navires. | UN | 7 - قام ممثل المنظمة البحرية الدولية أثناء الدورة بإبلاغ الفريق العامل المشترك بأن جمعية المنظمة البحرية الدولية اعتمدت في دورتها الرابعة والعشرين قرارا)( يطلب إلى لجنة حماية البيئة البحرية أن تضع صكا ملزما قانونا بشأن إعادة تدوير السفن. |
11. Rappelle son accord donné à la poursuite d'une action internationale consistant à élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure, qui pourrait comprendre à la fois des approches contraignantes et des approches facultatives, ainsi que des activités intérimaires, afin de réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement; | UN | 11 - يشير إلى اتفاقه بمواصلة العمل الدولي الذي يشمل وضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق، يمكن أن يتضمن نُهجاً ملزمة وطوعية، إلى جانب أنشطة مؤقتة لتخفيض المخاطر على صحة البشر وعلى البيئة؛ |
Au cours de la cinquième réunion, le groupe de travail a débattu de la possibilité d'un cadre réglementaire international, notamment la possibilité d'élaborer un instrument juridiquement contraignant, ainsi que d'autres approches et stratégies, y compris les normes internationales, et la façon dont celles-ci peuvent interagir afin de protéger les droits de l'homme. | UN | 45- خلال الجلسة الخامسة للدورة، نظر الفريق العامل في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي، بما في ذلك خيار وضع صك ملزم قانوناً ونهج واستراتيجيات أخرى تشمل معايير دولية، والطريقة التي يمكن أن تتفاعل بها من أجل حماية حقوق الإنسان. |
Certains gouvernements estiment que le meilleur moyen de lutter contre la pollution mercurielle à l'échelon planétaire est d'élaborer un instrument juridiquement contraignant pour s'attaquer à tous les aspects du problème posé par le mercure (et à la longue également d'autres métaux lourds (voir paragraphe c) ci-dessous). | UN | (ج) وتعتقد بعض الحكومات أن أفضل الطرق للمضي قدماً في التعامل مع التلوث العالمي بالزئبق تتمثل في وضع صك ملزم قانوناً للتصدي لجميع جوانب مشكلة الزئبق (وفي النهاية مع المعادن الثقيلة الأخرى أيضاً (أنظر الجزء الفرعي (ج) أدناه)). |
41. À sa vingt-cinquième session, tenue à Nairobi (Kenya) du 16 au 20 février 2009, le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) est convenu d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure, et il a prié le PNUE de convoquer une réunion d'un comité de négociation intergouvernemental pour s'acquitter de cette tâche. | UN | 41- ووافق مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الخامسة والعشرين المعقودة في نيروبي بكينيا في الفترة من 16 إلى 20 شباط/فبراير 2009 على وضع صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق()، وطلب إلى البرنامج أن ينظم اجتماعاً للجنة تفاوض حكومية دولية يُعهد إليها بإعداد هذا الصك. |
Ils ont également décidé d'élaborer un instrument juridiquement contraignant et les modalités de sa mise en œuvre afin de garantir le contrôle à l'échelon sous-régional des armes légères et de petit calibre, des munitions et de tout équipement pouvant servir à leur fabrication. | UN | وقررت كذلك وضع صك ملزم قانونا وطرائق لتنفيذه بهدف ضمان الرقابة على الصعيد دون الإقليمي على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة وجميع المعدات التي يمكن أن تستخدم في تصنيعها. |
En fait, le Groupe d'experts n'a pas réussi à parvenir à un consensus sur la question de savoir s'il serait viable d'élaborer un instrument juridiquement contraignant qui définisse des paramètres internationaux communs pour l'exportation, l'importation et le transfert des armes classiques. | UN | والواقع أن فريق الخبراء الحكوميين لم يتمكن من التوصل إلى توافق للآراء على جدوى وضع صك ملزم قانونا سيقوم بإنشاء المعايير الدولية المشتركة لتصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها ونقلها. |
Le Conseil d'administration, dans sa décision, est convenu de poursuivre une action internationale consistant à élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure qui pourrait comporter à la fois des approches contraignantes et des approches facultatives, ainsi que des activités intérimaires, pour réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement. | UN | واتفق المجلس بموجب هذه المقرر على مواصلة العمل الدولي المتمثل في وضع صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق، قد يتضمّن نهوجاً ملزمة قانونياً وطوعية وكذلك أنشطة مؤقتة للحدّ من المخاطر التي تهدّد صحة البشر والبيئة. |
25. Convient de poursuivre une action internationale consistant à élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure qui pourrait comporter à la fois des approches contraignantes et des approches facultatives, ainsi que des activités intérimaires, pour réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement; | UN | 25 - يوافق على مواصلة العمل الدولي المتمثل في وضع صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق، قد يتضمّن نهوجاً ملزمة قانونياً وطوعية وكذلك أنشطة مؤقتة للحدّ من المخاطر التي تهدّد صحة البشر والبيئة؛ |
À cette fin, son gouvernement propose la création d'un comité spécial qui aura pour mandat d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur l'illégalité des armes nucléaires et l'octroi de garanties de sécurité inconditionnelles, à soumettre pour examen et adoption à la Conférence. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن حكومته تقترح إنشاء لجنة مخصصة تتولى صياغة صك مُلزِم قانوناً بشأن عدم مشروعية الأسلحة النووية وتقديم ضمانات أمنية غير مشروطة بحيث يقدَّم الصك إلى المؤتمر كي ينظر فيه ويعتمده. |
2. Dans sa décision 25/5, le Conseil d'administration du PNUE est convenu de poursuivre une action internationale consistant à élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure qui pourrait comporter à la fois des approches contraignantes et des approches facultatives, ainsi que des activités intérimaires, pour réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement. | UN | 2 - وفي المقرّر 25/5 وافق مجلس الإدارة على اتخاذ مزيد من التدابير الدولية، بما في ذلك صياغة صك مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق، يمكن أن يشمل نُهجاً مُلزِمة وطوعية، وكذلك مجموعة من الأنشطة المؤقتة، لتقليل الخطر على صحة البشر والبيئة. |
Rappelant la résolution 64/48 de l'Assemblée générale des Nations Unies portant décision d'organiser, en 2012, une conférence internationale pour un traité relatif au commerce des armes, en vue d'élaborer un instrument juridiquement contraignant établissant les normes internationales les plus strictes possible pour le transfert des armes classiques, | UN | وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 64/48 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2009 قررت عقد مؤتمر دولي في عام 2012 بشأن معاهدة تجارة الأسلحة من أجل إعداد صك ملزم قانونا بشأن أعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لنقل الأسلحة التقليدية، |
15. Comme indiqué à la section I ci-dessus, l'Assemblée de l'OMI, à sa vingt-quatrième session, le 1er décembre 2005, a cependant adopté une résolution priant le CPMM d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le démantèlement des navires, laquelle a remplacé et annulé les travaux sur les prescriptions obligatoires. | UN | 15 - بيد أن جمعية المنظمة البحرية الدولية اعتمدت في دورتها الرابعة والعشرين في أول كانون الأول/ديسمبر 2005، حسبما أشير إليه في القسم أولا آنفا، قرارا() يطلب إلى لجنة حماية البيئة البحرية أن تضع صكا ملزما قانونا بشأن إعادة تدوير السفن، والذي يبطل العمل بشأن الاشتراطات الإلزامية. |