ويكيبيديا

    "élaborer un traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع معاهدة
        
    • صياغة معاهدة
        
    • إعداد معاهدة
        
    • بصياغة معاهدة
        
    Ma délégation note que le Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires a réalisé d'importants progrès dans ses efforts en vue d'élaborer un traité. UN ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة.
    Les efforts visant à élaborer un traité sur le commerce des armes dans le cadre de l'ONU méritent également une attention particulière. UN وينبغي أيضاً إيلاء العناية الواجبة للجهود الرامية إلى وضع معاهدة للاتجار بالأسلحة في إطار الأمم المتحدة.
    Nous devrions ensuite commencer d'élaborer un traité tendant à créer en Afrique une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN وينبغي لنا بعد ذلك أن نشرع أيضا في وضع معاهدة تنص على أن تكون أفريقيا منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    L'Agence travaille en étroite coopération avec le Groupe d'experts de l'ONU-OUA chargé d'élaborer un traité visant à faire de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN وتعمل الوكالة في تعاون وثيق مع فريق الخبراء المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية الذي أسندت اليه مهمة صياغة معاهدة جعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Il faudrait s'attacher davantage à élaborer un traité qui empêche l'implantation d'armes dans l'espace et soit assorti de moyens de vérification; UN الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل بشأن إعداد معاهدة لمنع تسليح الفضاء الخارجي، تتضمن أساليب للتحقق.
    Aussi, il n'est pas possible d'élaborer un traité sans en notifier la portée, les délais d'entrée en vigueur et les mécanismes de vérification. UN ويتعذّر أيضا وضع معاهدة دون الإعلام بنطاقها وآجال بدء نفاذها وآليات التحقق منها.
    Des efforts devraient être entrepris pour élaborer un traité international contraignant dont le respect serait vérifiable afin d'interdire l'utilisation, la possession, le transfert et le trafic de ces armes et munitions. UN العمل على وضع معاهدة دولية ملزمة وقابلة للتحقق تحرم استخدام وحيازة ونقل والاتجار بهذه الأسلحة والذخائر.
    À cet égard, nous pensons qu'il est crucial d'élaborer un traité international qui interdirait la menace ou l'emploi des armes nucléaires en toutes circonstances. UN وفي هذا الخصوص، نرى من اﻷهمية بمكان أن يتم وضع معاهدة دولية تحرم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، تحت أي ظرف، والسعي الجاد من أجل إزالة كافة اﻷسلحة النووية.
    10. Une autre délégation a déclaré qu'elle était disposée à rechercher une solution adéquate qui consisterait à élaborer un traité universel juridiquement contraignant. UN ٠١- وأعلن وفد آخر استعداده ﻹيجاد حل مناسب يتمثل في وضع معاهدة عالمية ملزمة قانوناً.
    10. Une autre délégation a déclaré qu'elle était disposée à rechercher une solution adéquate qui consisterait à élaborer un traité universel juridiquement contraignant. UN " ٠١- وأعلن وفد آخر استعداده ﻹيجاد حل مناسب يتمثل في وضع معاهدة عالمية ملزمة قانوناً.
    233. Selon une opinion, il n'était pas essentiel d'élaborer un traité, car l'effet positif d'un instrument découlait de son contenu et non de sa forme. UN ٢٣٣ - وأعرب عن رأي مؤداه أن وضع معاهدة بهذا الشأن ليس أمرا ضروريا، وأن اﻷثر اﻹيجابي ﻷي صك ينبع من مضمونه لا من شكله.
    10. Une autre délégation a déclaré qu’elle était disposée à rechercher une solution adéquate qui consisterait à élaborer un traité universel juridiquement contraignant. UN " ٠١ - وأعلن وفد آخر استعداده ﻹيجاد حل مناسب يتمثل في وضع معاهدة عالمية ملزمة قانونا.
    C'est en grande partie grâce à nos efforts obstinés qu'il a été possible en 1994 de passer enfin à des négociations concrètes pour élaborer un traité en la matière. UN وبفضل جهودنا الحثيثة إلى حد كبير، بات من الممكن أخيراً، في عام ٤٩٩١، الشروع في مفاوضات عملية بشأن وضع معاهدة في هذا الشأن.
    En plus de trois décennies, nous avons vécu des controverses frustrantes et stériles au cours des négociations visant à élaborer un traité d'interdiction complète des essais. UN لقد خضنا، خلال ما ينوف عن ثلاثة عقود من الزمن، في جدال مُنَغﱢص وعقيم في المفاوضات الرامية إلى وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    La CDI devrait toutefois décider si elle entend formuler une série de recommandations à l'adresse des États ou entreprendre d'élaborer un traité type général qui s'appliquerait en l'absence de régimes conventionnels spécifiques. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تبت فيما إن كان ينبغي أن يكون هدفها هو صوغ سلسلة من التوصيات الموجهة إلى الدول أو الإقدام على مهمة وضع معاهدة نموذجية عامة يمكن تطبيقها في غيبة أي نظام تعاهدي محدد.
    Nous tenons à remercier ces deux délégations de leur initiative, qui doit contribuer à nos efforts pour élaborer un traité interdisant le déploiement d'armes et une course aux armements dans l'espace. UN ونود توجيه الشكر لكلا الوفدين على مبادرتهما هذه التي ستسهم في جهودنا الرامية إلى وضع معاهدة تمنع وزع الأسلحة وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Les participants au Sommet de l'ASACR, accueilli l'an dernier à Colombo par Sri Lanka, ont pris la décision d'élaborer un traité juridique en vue d'introduire un régime de liberté des échanges, décision qui a été mise à exécution par la suite. UN وفي مؤتمر قمة الرابطة في كولومبو الذي استضافته سري لانكا في السنة الماضية، اتخذ قرار، نفذ بعد ذلك، بالبدء في صياغة معاهدة قانونية ﻹنشاء نظام للتجارة الحرة.
    Il a été dit aussi que la tâche entreprise par la Commission avait pour but principal de fixer l'utilisation appropriée d'une ressource naturelle, et non d'élaborer un traité sur l'environnement ou de régler des comportements. UN كما ذُكر أن الغرض الأساسي من عمل اللجنة يتمثل في تحديد الاستخدام السليم لمورد طبيعي وليس صياغة معاهدة بيئية أو تنظيم السلوك.
    Une autre solution consistait à élaborer un traité plus détaillé couvrant les principales questions se rapportant à la vérification, y compris les définitions, l'approche retenue pour la vérification des installations d'enrichissement et de retraitement, et un protocole renfermant un modèle pour la vérification. UN وطُُرح خيار آخر يتمثل في صياغة معاهدة أوسع نطاقاً تتناول مسائل التحقق المركزية، بما في ذلك التعاريف ونهج التحقق في مرافق التخصيب وإعادة المعالجة وبروتوكول نموذجي للتحقق.
    Enfin, il serait probablement plus simple d'incorporer les articles dans le droit international comme dispositions de droit coutumier au lieu d'élaborer un traité. UN وأخيراً فإن إدماجها في القانون الدولي باعتبارها قانوناً عرفياً قد يكون أسهل من إعداد معاهدة.
    De même, elle participe aux réunions de la Commission chargée d'élaborer un traité faisant du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, depuis la création de celle-ci, en 1994. UN كما أن المملكة تشارك في الاجتماعات الدورية للجنة إعداد معاهدة لجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل منذ إنشائها في العام 1994.
    La Conférence du désarmement a apporté une contribution hautement appréciable à la sécurité internationale. Par contre, la pensée qu'elle puisse élaborer un traité interdisant les mines antipersonnel ne s'impose pas, car les mines sont des armes conventionnelles défensives. UN لقد قدم مؤتمر نزع السلاح مساهمة جديرة ببالغ التقدير إلى اﻷمن الدولي، لكن فكرة قيامه بصياغة معاهدة تحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا تحظى بالقبول، على أساس أن هذه اﻷلغام أسلحة تقليدية دفاعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد