La CNUCED encourage les pays à élargir et à approfondir cette coopération en adoptant des accords détaillés. | UN | ويقوم اﻷونكتاد بتشجيع البلدان على توسيع وتعميق هذا التعاون من خلال اعتماد اتفاقات شاملة. |
Au plan institutionnel, plusieurs mesures ont été adoptées qui visent à élargir et à approfondir le processus de régionalisation et de décentralisation. | UN | وعلى المستوى المؤسسي، اعتمدت عدة تدابير بهدف توسيع وتعميق عملية اﻷقلمة وإلغاء المركزية. |
Elle espérait que les pays donateurs et les institutions financières et de développement apporteraient leur appui aux pays en développement sans littoral et de transit pour soutenir leurs efforts visant à élargir et à approfondir leur coopération en matière de transport en transit. | UN | وأعربت عن أملها أن تقدم البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل دعم جهودها الهادفة إلى توسيع وتعميق نطاق تعاونها في مجال النقل العابر. |
Le PNUD s'emploie actuellement à réaliser une série de projets spéciaux qui peuvent contribuer à élargir et à approfondir l'examen qui sera fait pendant la session extraordinaire des progrès accomplis, des obstacles rencontrés et des perspectives futures d'Action 21. | UN | إن البرنامج اﻹنمائي يقوم بتنفيذ مجموعة من المشاريع الخاصة التي يمكن أن تسهم، في الدورة الاستثنائية، في توسيع وتعميق استعراض التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتحديد أوجه قصوره واحتمالاته. |
À cet égard, ils sont invités à élargir et à approfondir leur dialogue avec leurs milieux d'affaires, de façon que les stratégies de développement des entreprises tiennent compte des besoins du secteur privé. | UN | ومن ثم، تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال لديها من أجل ضمان أن تأخذ استراتيجيات تطوير المشاريع احتياجات القطاع الخاص في اعتبارها. |
A cet égard, ils sont invités à élargir et à approfondir leur dialogue avec les milieux d'affaires, de façon que les stratégies de développement des entreprises tiennent compte des besoins du secteur privé. | UN | ومن ثم تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال بما يفضي إلى مراعاة استراتيجيات تنمية مشاريع احتياجات القطاع الخاص. |
A cet égard, ils sont invités à élargir et à approfondir leur dialogue avec leurs milieux d'affaires, de façon que les stratégies de développement des entreprises tiennent compte des besoins du secteur privé. | UN | ومن ثم، تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال لديها من أجل ضمان أن تأخذ استراتيجيات تطوير المشاريع احتياجات القطاع الخاص في اعتبارها. |
A cet égard, ils sont invités à élargir et à approfondir leur dialogue avec leurs milieux d'affaires, de façon que les stratégies de développement des entreprises tiennent compte des besoins du secteur privé. | UN | ومن ثم، تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال لديها من أجل ضمان أن تأخذ استراتيجيات تطوير المشاريع احتياجات القطاع الخاص في اعتبارها. |
Nous voudrions également continuer à élargir et à approfondir les échanges et la coopération avec d'autres pays en matière de non-prolifération afin d'apporter une contribution accrue au régime international de non-prolifération. | UN | ونود أن نواصل أيضا توسيع وتعميق عمليات التبادل والتعاون مع البلدان الأخرى في مجال عدم الانتشار حتى نسهم إسهاما أكبر في العملية الدولية لعدم الانتشار. |
Cependant, il faut être prudent et veiller à ce que notre recherche d'un consensus ne se fasse pas au prix de l'ambition. À cet égard, nous appuyons les propositions, en particulier celle qui tend à élargir et à approfondir la portée du Groupe d'experts gouvernementaux en 2006. | UN | ولكن يجب أن نحرص في مسعانا هذا لتوافق الآراء على عدم التضحية بما نطمح إليه، ونحن في هذا السياق نؤيد المقترحات، خاصة المقترح الداعي إلى توسيع وتعميق مجال عمل فريق الخبراء الحكوميين في عام 2006. |
La diversité ethnique et culturelle de la société surinamaise constitue le fondement de la politique culturelle adoptée, laquelle tend à élargir et à approfondir la connaissance des valeurs et des origines des diverses manifestations culturelles, afin d'élaborer une identité culturelle nationale. | UN | والتنوع الإثني-الثقافي في مجتمع سورينام هو الأساس الذي تقوم عليه السياسة الثقافية التي تستهدف توسيع وتعميق معرفة القيم والخلفيات التي تقوم عليها التعبيرات الثقافية من أجل تنمية هوية ثقافية وطنية. |
À mesure que diverses entités du système s'attachent à élargir et à approfondir leur appui au continent, elles sont appelées à renforcer leurs capacités afin de rendre plus efficaces la prestation de l'appui, la coordination et la collaboration avec la Commission de l'Union africaine, le secrétariat du NEPAD et les gouvernements. | UN | 90 - وبما أن مختلف كيانات المنظومة تهدف إلى توسيع وتعميق دعمها للقارة، فإن من المتوقع منها أن تعزز قدرتها على زيادة تعزيز كفاءة تقديم الدعم لمفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة والحكومات الوطنية والتنسيق والتعاون معها. |
a) Le Programme de partenariats pour la Convention de Bâle est mis en œuvre et élaboré de manière à élargir et à approfondir la participation du secteur industriel, des organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile à la Convention de Bâle; | UN | (أ) تنفيذ وتطوير برنامج شراكة اتفاقية بازل بطريقة تؤدى إلى توسيع وتعميق مساهمة دوائر الصناعة والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين في اتفاقية بازل؛ |
En fait, en tant que Président en exercice de l'Association des États de la Caraïbe, la Grenade se réjouit de ces mesures. Car, par le biais de l'Association, nous, dans la région des Caraïbes, cherchons à élargir et à approfondir le processus d'intégration entre les États insulaires des Caraïbes et les États du continent dont les côtes sont bordées par la mer des Caraïbes — et dont Cuba fait partie. | UN | وغرينادا بوصفها الرئيس الحالي لرابطة دول الكاريبي تبتهج بهذا العمل ﻷننا عن طريق الرابطة نسعى في منطقة الكاريبي إلى توسيع وتعميق عملية التكامل بين الدول الجزرية في الكاريبي والدول القارية التي يغسل البحر الكاريبي شواطئها - وهذا يشمل كوبا. |