ويكيبيديا

    "élargir l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توسيع نطاق
        
    • زيادة إمكانية
        
    • توسع نطاق
        
    • وزيادة سبل
        
    • تعزيز إمكانية
        
    • توسيع سبل
        
    • لزيادة إمكانية
        
    • وبتوسيع فرص
        
    • فرص أكبر
        
    • في زيادة فرص
        
    • توسيع إمكانية
        
    • لولوج
        
    • زيادة سبل
        
    • زيادة استفادة
        
    • لتوسيع فرص
        
    Nous avons l'intention d'élargir l'accord de coopération avec les États du Marché commun du cône Sud (MERCOSUR). UN ونحن نزمع على توسيع نطاق اتفاق التعاون مع السوق المشتركة للجنوب.
    Ces affectations visent également à élargir l'horizon des bénéficiaires et à renforcer la polyvalence. UN وتحقق هذه التكليفات أيضا هدف توسيع نطاق الرؤى وزيادة تنوع المهارات.
    Ces plans donnent un aperçu des interventions visant à étendre les services de traitement du VIH/sida et élargir l'accès à ces services. UN وتحدد هذه الخطط التدخلات الرامية إلى توسيع نطاق التغطية وتلقي الخدمات المتعلقة بالفيروس في غانا.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur formel, en particulier de celles qui vivent en milieu rural. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن.
    Les délégations ont, dans l'ensemble, soutenu la proposition d'élargir l'assistance du PNUD au Myanmar. UN 38 - وأيدت الوفود تأييدا واسعا اقتراح توسيع نطاق المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي إلى ميانمار.
    élargir l'accès à des médicaments abordables nécessite non seulement des ressources financières, mais également une formation, un contrôle qualité et un bon fonctionnement des systèmes de soins de santé. UN ولا يتطلب توسيع نطاق الحصول على الأدوية بأسعار معقولة موارد مالية فحسب، بل يتطلب أيضا التدريب، وضمان النوعية، ونظم الرعاية الصحية التي تعمل بشكل ملائم.
    L'organisation a contribué à l'objectif 8, particulièrement en ce qui concerne la nécessité d'élargir l'accès à Internet des régions en développement. UN أسهمت المنظمة في بلوغ الهدف 8، وتحديداً فيما يتعلق بالحاجة إلى توسيع نطاق إمكانية استخدام الإنترنت في المناطق النامية.
    élargir l'accès et la participation à l'éducation UN توسيع نطاق الحصول على التعليم والمشاركة فيه
    Ventes et commercialisation : élargir l'accès à la connaissance et à l'information UN المبيعات والتسويق: توسيع نطاق الاستفادة من المعارف والمعلومات
    :: élargir l'accès aux informations policières relatives aux armes à feu. UN :: توسيع نطاق الحصول على معلومات وكالات إنفاذ القانون المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Le Programme spécial avait adopté des procédures pour la participation et l'autonomisation afin d'élargir l'accès à la santé et de promouvoir un développement équitable. UN واعتمد البرنامج الخاص إجراءات تشاركية وتمكينية من أجل توسيع نطاق الحصول على الخدمات الصحية وتعزيز التنمية المنصفة.
    Toutefois, pour élargir l'échelle et la portée de ces activités comme l'exigerait l'application du projet de résolution, il faudrait des ressources additionnelles. UN إلا أن توسيع نطاق الأنشطة التي سيضطلع بها بعد اعتماد مشروع القرار سيتطلب توفير موارد إضافية.
    Ces initiatives sont de nature à élargir l'appropriation nationale et à servir d'appoint aux processus formels de médiation. UN وبوسع هذه المبادرات توسيع نطاق السيطرة الوطنية، فضلا عن تكملة عمليات الوساطة الرسمية.
    Les gouvernements devraient envisager d'élargir l'accès au financement à tous, notamment en soutenant les institutions qui promeuvent les prêts en faveur des pauvres afin d'améliorer la répartition du revenu. UN وقد ترغب الحكومات في دراسة توسيع نطاق إمكانية الحصول على التمويل الجامع، بوسائل منها على سبيل المثال دعم المؤسسات التي تشجع الإقراض المحابي للفقراء بغية تحسين توزيع الدخل.
    Le développement humain consiste à élargir l'éventail des choix accessibles aux individus. UN وقد استمدت هذه الأهداف من مفهوم التنمية البشرية بوصفها عملية تهدف إلى توسيع نطاق الخيارات المتاحة للناس.
    Compte tenu des problèmes recensés pendant cette phase, la Commission estimait donc qu'il était nécessaire d'élargir l'étude et d'explorer d'autres méthodes possibles. UN وفي ضوء المشاكل التي تم تحديدها خلال هذه المرحلة، رأت اللجنة أن من الضروري توسيع نطاق الدراسة واستكشاف طرق بديلة.
    Nous nous sommes également engagés à élargir l'accès des enfants aux études - pour les filles et les garçons - , quelle que soit leur situation sociale. UN كذلك عملنا على زيادة إمكانية حصول الأطفال على التعليم، بغض النظر عن نوعهم الجنسي ومركزهم الاجتماعي.
    Aussi le Gouvernement s'est-il adressé à la Puissance administrante pour lui demander d'introduire de tels amendements permettant d'élargir l'autonomie du territoire. UN وبالتالي اتصلت حكومة الإقليم بالسلطة القائمة بالإدارة تطلب إجراء تعديلات توسع نطاق الحكم الذاتي في الإقليم.
    La communauté des donateurs devrait en conséquence accroître la quantité et la qualité de la coopération technique offerte, élargir l'accès au marché et accélérer l'allégement de la dette. UN وبالتالي فإنه ينبغي لمجتمع المانحين توفير المزيد من التعاون التقني الناجح، وزيادة سبل الوصول إلى الأسواق، والإسراع في التخفيف من عبء الديون.
    Il faut notamment élargir l'accès à des services de santé publique de qualité, en particulier à des services intégrés de lutte contre le VIH et de santé sexuelle et procréative. UN ويشمل هذا تعزيز إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الجيدة النوعية، بما في ذلك الخدمات المتكاملة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالصحة الجنسية والإنجابية.
    Le BSCI estime que les sites Web constituent un outil essentiel pour élargir l'accès à l'information concernant les organes de coordination et accroître ainsi la transparence. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المواقع الشبكية أداة لا غنى عنها في توسيع سبل الوصول إلى المعلومات عن هيئات التنسيق مما يعزز الشفافية.
    Il était toutefois indispensable d'élargir l'accès des pays en développement aux marchés. UN ولكن من الضروري ايجاد الفـرص الملائمـة لزيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Il importe de sensibiliser les gouvernements à l'importance des réseaux, afin de mobiliser un financement public et d'élargir l'accès des utilisateurs aux données non seulement météorologiques, mais encore socioéconomiques, qui étaient utiles pour évaluer la vulnérabilité des pays. UN وشدد المشاركون على ضرورة زيادة الوعي لدى الحكومات بأهمية الشبكات لتلقي التمويل العمومي، وبتوسيع فرص حصول المستعملين ليس على بيانات الأرصاد الجوية فحسب بل أيضاً على البيانات الاجتماعية والاقتصادية في غير مجال المناخ، وهي بيانات تكتسي أهمية في تقييم مدى قابلية البلد للتأثر.
    D'importantes dispositions ont été prises de concert avec le Gouvernement de la Fédération de Russie pour élargir l'accès aux matériaux de référence et aux méthodes d'analyse des drogues recommandées par l'ONUDC de façon à pouvoir analyser correctement les drogues saisies dans l'ensemble du pays et en évaluer la quantité. UN واتخذت خطوات هامة مع حكومة الاتحاد الروسي من اجل إتاحة فرص أكبر للاستفادة من المواد المرجعية، وكذلك من طرائق المكتب الموصى بها في تحليل المخدرات، لكي يتسنى إجراء التحليل والقياس السليمين لكميات المواد المخدرة التي تضبط في جميع أنحاء البلد.
    Les ressources générées par les frais de scolarité devaient servir à élargir l=accès aux études universitaires. UN وكان مقرراً استخدام الأموال المحصلة من رسوم التعليم في زيادة فرص الوصول إلى التعليم الجامعي.
    élargir l'accès aux préservatifs est d'une importance capitale. UN وينصب التركيز على توسيع إمكانية الحصول على الواقي الذكري.
    La communauté internationale devrait élargir l'accès aux marchés pour les biens en provenance des pays en développement sans littoral afin d'atténuer l'incidence du coût élevé des transactions commerciales découlant des contraintes géographiques. UN 74 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر فرصا أكبر لولوج السوق أمام السلع التي منشؤها البلدان النامية غير الساحلية بغية التخفيف من التكاليف العالية للمعاملات التجارية الناشئة عن أوجه الحرمان الجغرافية.
    Des efforts devraient être entrepris pour élargir l'accès aux technologies de l'information et leur utilisation, et pour mettre en place de véritables réseaux de données et d'informations commerciales faciles à consulter. UN ويجب أن تستهدف الجهود زيادة سبل الوصول الى تكنولوجيا المعلومات واستخدامها وتصميم شبكات فعالة للبيانات والمعلومات التجارية واستخدامها على نحو سليم.
    Le Département s'attache donc de manière systématique à élargir l'audience mondiale de ses produits et activités. UN وبالتالي، تسعى الإدارة بشكل ثابت إلى زيادة استفادة الجمهور العالمي من موادها وأنشطتها.
    Nous nous efforcerons en particulier d'élargir l'accès à l'enseignement primaire, à lutter contre l'épidémie du sida et à améliorer la situation des groupes les plus vulnérables dans le monde. UN وسنعمل بوجه خاص لتوسيع فرص الحصول على التعليم الابتدائي، ومعالجة وباء الإيدز ومتلازمة نقص المناعة المكتسب وتحسين وضع بعض أكثر الفئات ضعفا في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد