En outre, le CAC devrait envisager d'élargir la couverture des pays et les groupes de domaines prioritaires pour tenir compte des engagements originels du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في توسيع نطاق تغطية البلدان والمجتمعات في المناطق ذات الأولوية لتلبية الالتزامات الأصلية لبرنامج الأمم لمتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le nouveau système permettrait à la Mission non seulement d'élargir la couverture de son réseau, mais aussi de localiser ses véhicules et de suivre leurs mouvements. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن النظام الجديد لن يمكّن البعثة فقط من توسيع نطاق تغطية شبكتها اللاسلكية، بل أيضا من رصد تحركات مركباتها وتحديد أماكنها. |
Dans ce contexte, nous n'avons épargné aucun effort pour élargir la couverture de la prestation de services de la plus haute qualité. | UN | في هذا السياق، لم ندخر أي جهد في توسيع نطاق التغطية لتوفير خدمات ذات جودة عالية. |
:: En matière de santé, il est important et urgent d'élargir la couverture des services à la majeure partie de la population, en particulier dans les zones rurales défavorisées; | UN | :: في مجال الصحة، يتمثل تحدٍ هام وملح في توسيع نطاق التغطية بالخدمات ليشمل غالبية السكان، ولا سيما في المناطق الريفية المحرومة. |
Elle s'est félicitée des mesures prises dans le domaine de la santé pour élargir la couverture et améliorer la qualité des services. | UN | ورحبت كوبا بالتدابير المتخذة في مجال الرعاية الصحية من أجل توسيع التغطية وتحسين جودة الخدمات. |
Elle s'est félicitée des mesures visant à élargir la couverture sanitaire et l'accès aux soins. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى توسيع تغطية الخدمات الصحية وسبل الوصول إليها. |
Objectif de l'Organisation : élargir la couverture géographique et intensifier l'utilisation par les organes d'information et autres utilisateurs des informations et autres renseignements actualisés concernant l'Organisation de manière à assurer à l'Organisation un appui plus large. | UN | هدف المنظمة: توسيع النطاق الجغرافي وزيادة تواتر استخدام منافذ وسائط الإعلام والمستعملين الآخرين للأنباء ونواتج الإعلام حسنة التوقيت عن المنظمة، من أجل تعزيز دعم الأمم المتحدة |
124.99 Renforcer les programmes et initiatives visant à élargir la couverture de santé des mères et des enfants (Oman); | UN | 124-99- أن تُعزز البرامج والمبادرات الرامية إلى توسيع نطاق تغطية الرعاية الصحية للأمهات والأطفال (عُمان)؛ |
Une forte croissance de la population, de vastes campagnes de vaccination des enfants, la volonté d'élargir la couverture de services publics, les taux de fécondité élevés et la propagation rapide de maladies contagieuses sont désormais des phénomènes du passé. | UN | وقد أصبح النمو السكاني المرتفع، والحملات واسعة النطاق لتلقيح الأطفال، والإسراع إلى توسيع نطاق تغطية الخدمات، وارتفاع معدلات الخصوبة والانتشار السريع للأمراض المعدية، أمورا عفَّا عليها الزمن. |
La Colombie s'est penchée sur la question de savoir s'il fallait reprendre la méthodologie conçue pour l'étude d'impact sur le terrain afin d'élargir la couverture et de rassembler des données sur la mesure dans laquelle les populations sont affectées par le problème des mines antipersonnel. | UN | وقد نظرت كولومبيا في إمكانية تكرار منهجية الدراسة الاستقصائية لآثار الألغام الأرضية من أجل توسيع نطاق تغطية الدراسة وتجميع المعلومات عن المناطق المتضررة من الألغام المضادة للأفراد. |
À Bucarest, l'ensemble de mesures déjà introduites a été renforcé pour élargir la couverture des services fournis par les centres de traitement, de sensibilisation et de soins ambulatoires et les centres de conseils et de dépistage volontaire du VIH. | UN | وفي بوخارست، حقّق تعزيز المجموعة الشاملة القائمة توسيع نطاق تغطية العلاج ومراكز التردد دون موعد وتوفير المشورة وإجراء الفحوص طوعاً لكشف الإصابة بفيروس الإيدز. |
115. L'une des mesures prises pour réduire la mortalité infantile a consisté à élargir la couverture vaccinale. | UN | 115- ومن التدابير المتخذة للحد من وفيات الرضع توسيع نطاق تغطية التحصين. |
Il s'inquiète toutefois de l'insuffisance des mesures prises pour élargir la couverture des services d'assistance et de réadaptation à l'ensemble des enfants handicapés, en particulier dans les régions rurales et reculées. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير الرامية إلى توسيع نطاق التغطية بأنشطة المساعدة والتأهيل لتشمل جميع الأطفال المعوقين، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
La coopération programmatique et les services d'achats de l'UNICEF ont un rôle critique et stratégique à jouer pour faciliter la tâche aux pays qui s'efforcent d'élargir la couverture des interventions et d'obtenir des résultats. | UN | ولكل من التعاون البرنامجي وخدمات المشتريات باليونيسيف دور حيوي واستراتيجي في مساعدة البلدان في بذل جهودها الرامية إلى توسيع نطاق التغطية وتحقيق النتائج. |
En conclusion, le représentant a dit qu'il était important de continuer de réaliser des examens de la politique d'investissement, mais qu'il faudrait en élargir la couverture géographique. | UN | وختم كلمته قائلاً إن من المهم مواصلة الاضطلاع بعمليات استعراض سياسة الاستثمار، ولكنه رأى وجوب توسيع نطاق التغطية الجغرافية. |
Au niveau préscolaire, il s'agira d'élargir la couverture des services qui permettent d'améliorer les taux d'inscription des enfants de 3 ou 4 ans. | UN | وفي مرحلة ما قبل المدرسة، سنسعى إلى توسيع التغطية فيما يتعلق بالخدمات التي تسمح بتحسين مستويات التحاق الأطفال الذين تبلغ أعمارهم ثلاث وأربع سنوات. |
L'adoption de ces textes a permis d'élargir la couverture sociale à d'autres couches de la population, d'améliorer les prestations octroyées et renforcer la participation des partenaires sociaux à la gestion des organismes de prévoyance sociale. | UN | 179 - وساعد اعتماد هذه النصوص على توسيع التغطية الاجتماعية بحيث تشمل شرائح أخرى من السكان، وتحسين الاستحقاقات المأخوذة، وتعزيز مشاركة الشركاء الاجتماعيين في إدارة هيئات الرعاية الاجتماعية. |
Dans leurs projets, les communications par satellite sont souvent le principal moyen de transmission prévu pour élargir la couverture Internet. | UN | وفي تنفيذ المشاريع المحلية، كثيرا ما اختيرت الاتصالات الساتلية كوسيلة رئيسية للإرسال، وذلك بغية توسيع تغطية الانترنيت. |
C'est ce qui a permis d'affecter des budgets pour élargir la couverture des soins de santé, améliorer le système éducatif et s'attaquer au problème des prisons. | UN | فهذه النداءات أتاحت تدفق الأموال بهدف توسيع تغطية نظام الرعاية الصحية، والتعليم، والاهتمام بنظام السجون، وما إلى ذلك. |
Objectif : élargir la couverture géographique et intensifier l'utilisation par les organes d'information et autres utilisateurs des informations et autres renseignements actualisés concernant l'Organisation de manière à assurer à l'Organisation un appui plus large. | UN | الهدف: توسيع النطاق الجغرافي وزيادة تواتر استخدام منافذ وسائط الإعلام والمستعملين الآخرين للأنباء ونواتج الإعلام حسنة التوقيت عن المنظمة، من أجل تعزيز دعم الأمم المتحدة |
Elle a souligné que le FNUAP s'employait également à réunir des données de référence et qu'il était déterminé à élargir la couverture des évaluations et à mesurer les réalisations en termes de développement. | UN | وشددت على أن الصندوق يركز أيضا على إقامة بيانات قاعدية، وأنه ملتزم بزيادة تغطية التقييم وقياس النتائج الإنمائية. |
Dans les huit pays où des examens à mi-parcours ont été effectués, le FNUAP a contribué à élargir la couverture des questions concernant l'égalité entre les sexes par les médias et à obtenir l'adoption de plusieurs projets de loi protégeant les femmes, leur santé et leurs droits en matière de reproduction. | UN | ساهم الصندوق، في البلدان الثمانية التي أجريت فيها استعراضات منتصف المدة، في زيادة التغطية الإعلامية للقضايا الجنسانية وكان له الفضل في سن عدد من القوانين لحماية المرأة وصحتها وحقوقها الإنجابية. |
La mission d'évaluation a souligné que la radiotélévision ivoirienne et la radio ONUCI-FM ne devaient pas seulement élargir la couverture de leurs émissions, mais aussi renforcer leur collaboration et diffuser des informations concrètes sur le processus de paix, dans les principales langues locales chaque fois que possible, et collaborer avec la centaine de stations de radio communautaires existant dans le pays. | UN | وأكدت بعثة التقييم حاجة محطات الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية وإذاعة عملية الأمم المتحدة العاملة على موجات تضمين التردد في كوت ديفوار ليس فقط إلى توسيع نطاق تغطيتها فحسب وإنما أيضا إلى تعزيز تعاونها وبث معلومات وقائعية عن عملية السلام باللغات المحلية الرئيسية كلما أمكن ذلك والعمل مع إذاعات المجتمعات المحلية في البلد التي يزيد عددها على 100 إذاعة. |
Pour élargir la couverture des audits, on a eu plus systématiquement recours à des sociétés internationales de comptabilité. | UN | وتمت الاستفادة بصورة أشد كثافة من الشركات الدولية للمحاسبة لتوسيع نطاق تغطية عمليات مراجعة الحسابات. |