Cette solution présente un bon rapport coût-efficacité et permettra d'élargir le réseau d'information de | UN | ويمثل هذا الحل نسبة جيدة للفعالية من حيث التكاليف وسيتيح توسيع شبكة الاعلام للمنظمة. |
:: élargir le réseau d'accords sur l'élimination des cas de double imposition et d'accords de promotion et de protection des investissements conclus avec les pays africains. | UN | :: توسيع شبكة اتفاقيات تجنب الازدواج الضريبي واتفاقات تشجيع الاستثمار والحماية مع الدول الأفريقية. |
Cette fusion renforcera l'équipe de vente et lui donnera davantage de cohésion pour élargir le réseau de distribution de l'Organisation dans les pays en développement et en transition. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تعزيز وزيادة تماسك فريق المبيعات الذي سيعمل على توسيع شبكة الموزعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بصورة استباقية. |
Il faudra aussi envisager d'élargir le réseau à quelques personnalités supplémentaires, afin d'améliorer encore la dimension mondiale de l'Alliance. | UN | وينبغي أن ينظر أيضا في توسيع الشبكة لتضم بعض الأعضاء الإضافيين، من أجل زيادة تعزيز مدى الاتصال العالمي للتحالف. |
À son avis, il faudrait élargir le réseau et envisager de choisir les interlocuteurs selon un procédé plus souple qui tienne compte des caractéristiques de chacun. | UN | ودعت إلى توسيع نطاق الشبكة وإلى دراسة اتباع عملية أكثر مرونة في اختيار مراكز التنسيق، تراعي خصائص كل منها. |
Le Gouvernement a récemment créé un Fonds national pour les crèches afin d'élargir le réseau de crèches dans l'ensemble du pays. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أسهمت الحكومة بصندوق وطني لدور الحضانة من أجل توسيع نطاق شبكة دور الحضانة في البلد. |
12. Nous reconnaissons l'importance des activités du Réseau pour l'emploi des jeunes en tant que mécanisme collégial d'échange, d'appui et d'examen, et nous invitons les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et les organisations partenaires à renforcer et à élargir le réseau aux niveaux national, régional et international. | UN | إننا نسلّم بأهمية عمل شبكة عمالة الشباب باعتبارها آلية للتبادل والدعم والاستعراض فيما بين النظراء، وندعو الدول الأعضاء والأمم المتحدة المنظمات الشريكة إلى تعزيز هذه الشبكة وتوسيع نطاقها على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية. |
La stratégie vise à faciliter aux citoyens et citoyennes l'accès aux soins de santé, à élargir le réseau des centres de santé opérationnels et à diminuer le montant de la facture des soins. | UN | تهدف الخطة إلى تسهيل حصول المواطن/ة على الخدمة الصحية، وتوسيع شبكة المراكز الصحية العاملة، وتخفيض الفاتورة الصحيّة. |
La production d'aliments enrichis en vitamines suscite de plus en plus d'intérêt, mais il faut encore élargir le réseau d'entreprises qui s'y consacrent. | UN | وهناك اهتمام متزايد بإنتاج هذه الأغذية. ويتطلب هذا توسيع شبكة المؤسسات المنتجة للأغذية الغنية بالفيتامينات. |
Il a notamment poursuivi ses efforts consistant à élargir le réseau de réfectoires scolaires et d'internats et à fournir d'autres bourses aux élèves. | UN | وهكذا، واصلت الوزارة جهودها في مجال توسيع شبكة المطاعم المدرسية والداخليات وتخصيص منح جديدة للتلاميذ. |
D'autres accords sont envisagés, avec pour objectif d'élargir le réseau d'accords. | UN | ويعتزم التوصل إلى اتفاقات أخرى من أجل توسيع شبكة الاتفاقات. |
Il est beaucoup moins onéreux d'offrir ces services que d'élargir le réseau de téléphonie fixe. | UN | والتكاليف أدنى بكثير من تكاليف توسيع شبكة الخطوط الثابتة. |
Il faut également louer les efforts qu'elle déploie pour élargir le réseau des parties prenantes et leur participation au processus de consolidation de la paix. | UN | وتستحق نفـــس القدر من الثناء الجهود الرامية إلى توسيع شبكة أصحاب المصلحة، وكذلك اشتراكهم في عملية بناء السلام. |
Pour que cet objectif soit atteint, il est essentiel d'élargir le réseau des organismes et organisations avec lesquels collaborer, tant au sein du système des Nations Unies - notamment parmi les institutions financières internationales - qu'en établissant des contacts avec davantage d'organisations intergouvernementales et autres au niveau régional et mondial. | UN | ويشكل توسيع شبكة الوكالات والمنظمات الشريكة، داخل منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، وبين المنظمات الاقليمية والعالمية الحكومية وغير الحكومية الأخرى، مفتاحا لبلوغ ذلك الهدف. |
Récemment, de gros efforts ont été consentis pour élargir le réseau de mesure des concentrations de gaz à effet de serre dans le cadre de la VAG, grâce à l'appui fourni par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | بُذلت في اﻵونة اﻷخيرة جهود رئيسية من أجل توسيع شبكة مراقبة انبعاثات غازات الدفيئة التابعة لنظام مراقبة الغلاف الجوي العالمي وذلك بدعم من مرفق البيئة العالمية. |
Le Président poursuit les entretiens avec les partenaires bilatéraux, en coopération avec l'Ambassadrice du Libéria auprès de l'Organisation des Nations Unies, Marjon V. Kamara, en vue d'élargir le réseau de partenaires. | UN | ويواصل الرئيس، بالتعاون مع سفير ليبريا لدى الأمم المتحدة مارجون ف. كامارا، مناقشاته مع الشركاء الثنائيين بهدف توسيع شبكة الشركاء. |
L'Office des Nations Unies à Genève s'attache à négocier de nouveaux accords afin de continuer à élargir le réseau de praticiens (hôpitaux et dispensaires, pharmacies, laboratoires, centres de radiologie, centres de convalescence et de réadaptation). | UN | ويسعى مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى مواصلة توسيع شبكة مقدمي الخدمات الصحية باتفاقات من هذا القبيل، تعمل المستشفيات والعيادات والصيدليات والمختبرات والمستوصفات ومراكز الأشعة ومراكز النقاهة والتأهيل. |
Elle s'efforcera aussi d'élargir le réseau actuel de groupes de contact parlementaires, dont la première mission sera d'évaluer la capacité des parlements à tenir compte du Programme dans leurs processus législatif et budgétaire. | UN | وسيحاول أيضا توسيع الشبكة القائمة لجهات التنسيق البرلمانية التي ستكون مهمتها الأولى هي تقييم قدرة البرلمان على دمج برنامج العمل في عملية التشريع والميزنة. |
Il convient en outre de noter que des efforts considérables ont été déployés pour élargir le réseau des établissements scolaires, dans les zones rurales en particulier, afin de rapprocher les écoles le plus possible du lieu de rassemblement des familles. | UN | هذا وتجدر الإشارة إلى أنه قد بذلت جهود كبيرة في مجال توسيع نطاق الشبكة المدرسية، ولا سيما في المناطق الريفية بهدف تقريب المدارس إلى أماكن تجمع العائلات إلى أقصى حد. |
élargir le réseau d'organismes travaillant en collaboration dans la région. | UN | توسيع نطاق شبكة الوكالات المتعاونة في المنطقة. |
12. Nous reconnaissons l'importance des activités du Réseau pour l'emploi des jeunes en tant que mécanisme collégial d'échange, d'appui et d'examen, et nous invitons les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et les organisations partenaires à renforcer et à élargir le réseau aux niveaux national, régional et international. | UN | ' ' 12 - إننا نسلّم بأهمية عمل شبكة عمالة الشباب باعتبارها آلية للتبادل والدعم والاستعراض فيما بين النظراء، وندعو الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الشريكة إلى تعزيز هذه الشبكة وتوسيع نطاقها على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Il a travaillé avec plus de 80 organisations non gouvernementales de jeunes en vue de consolider et d'élargir le réseau d'éducateurs-pairs en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وتعاون هذا الصندوق مع أكثر من 80 منظمة شبابية غير حكومية فيما يختص بتقوية وتوسيع شبكة للمربين الأنداد بالضفة الغربية وغزة. |
Afin d'élargir le réseau de formateurs en Colombie, le HCDH a organisé un cours accéléré à l'intention de 38 procureurs sur les instruments internationaux qui protègent les droits des femmes. | UN | ولتوسيع شبكة المدربين في كولومبيا، نفذت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دورة مكثفة لستة وثلاثين مدعيا عاما بشأن الصكوك الدولية التي تحمي حقوق المرأة. |