élargir le rôle des femmes dans la coopération internationale et dans le processus d'unification | UN | توسيع دور المرأة في التعاون الدولي وفي العمل في سبيل الوحدة |
Nous nous félicitons de l'intention affichée par le Secrétaire général d'envisager d'élargir le rôle et la présence de l'ONU en Iraq. | UN | ونرحب بنية الأمين العام النظر في إمكانية توسيع دور وحضور الأمم المتحدة في العراق. |
Il est essentiel d'élargir le rôle des organismes de développement du système des Nations Unies, comme le Conseil économique et social, pour surmonter les défis actuels. | UN | ومن الضروري توسيع نطاق الدور الذي تضطلع به المنظمات الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بغية التغلب على التحديات الحالية. |
Il faut donc élargir le rôle des pays en développement dans les organes décisionnels des institutions financières internationales. | UN | ومن ثم دعا إلى توسيع نطاق دور البلدان النامية في هيئات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية. |
Le Qatar s'efforce d'élargir le rôle des femmes dans tous les secteurs de l'économie en reliant parcours éducatif et parcours professionnel. | UN | واستطردت قائلة إن قطر تسعى إلى زيادة دور المرأة في جميع قطاعات الاقتصاد بربط مسار التعليم بالمسار المهني. |
La Division continuera à élargir le rôle que jouent ses publications en tant que source d’informations concernant l’ensemble du système des Nations Unies et moyen de diffusion d’informations et d’idées auprès des principaux bénéficiaires. | UN | وستستمر منشورات الشعبة في توسيع دورها كقناة منتظمة للاتصال فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة ككل وكأداة لزيادة نشر المعلومات واﻷفكار عنها من قبل متلقيها الرئيسيين. |
Le poste P-3 avait été approuvé en 1991, lorsqu'il avait été décidé d'élargir le rôle du bureau de Genève. | UN | وقد تمت الموافقة على الوظيفة من الرتبة ف - ٣ في عام ١٩٩١ في سياق قرار توسيع دور مكتب جنيف. |
Selon cette opinion, il était peu réaliste de chercher à élargir le rôle du procureur si l'on voulait que la Cour soit acceptée par le plus grand nombre d'États. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي فإنه من غير الواقعي السعي إلى توسيع دور المدعي العام، إذا أريد للمحكمة أن تحظى بقبول واسع النطاق. |
Selon cette opinion, il était peu réaliste de chercher à élargir le rôle du procureur si l'on voulait que la cour soit acceptée par le plus grand nombre d'États. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي فإنه من غير الواقعي السعي إلى توسيع دور المدعي العام، إذا أريد للمحكمة أن تحظى بقبول واسع النطاق. |
La délégation américaine espère que la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui doit se tenir en 1997 sera une occasion d'élargir le rôle de la Commission du développement durable pour lui permettre d'agir en tant que principale Commission du Conseil économique et social. | UN | وقال إن وفده يأمل بأن تُستخدم الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٧ في توسيع دور لجنة التنمية المستدامة لتمكينها من العمل بوصفها اللجنة الرئيسية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Quelques organisations ont indiqué avoir plus besoin de connaissances régionales spécialisées et proposé d'élargir le rôle des administrateurs recrutés sur le plan national en leur confiant des responsabilités régionales. | UN | وأشار عدد صغير من المنظمات إلى الحاجة المتزايدة إلى الخبرات الإقليمية، واقترحت توسيع دور الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية ليشمل بعدا إقليميا. |
Il a été rappelé à ce propos que la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer avait rejeté des propositions visant à élargir le rôle de la Réunion, ainsi qu'il ressortait du qualificatif utilisé dans l'intitulé du point 14 de l'ordre du jour de la Réunion. | UN | وفي هذا الصدد، تم التذكير بأن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار سبق أن رفض مقترحات بشأن توسيع دور الاجتماع وقد انعكس هذا في العنوان المعدل للبند 14 من جدول أعمال الاجتماع. |
Il conviendrait d'élargir le rôle actuel des organisations non gouvernementales en matière de prestation de services novateurs, afin d'assurer à ceux qui en ont le plus besoin des services appropriés en matière de reproduction et d'hygiène sexuelle, d'améliorer la qualité des soins, de renforcer la participation communautaire, de démontrer le coût-utilité des services et de prendre en considération les problèmes des femmes. | UN | وينبغي توسيع نطاق الدور الحالي للمنظمات غير الحكومية في تقديم الخدمة المبتكرة بحيث تقدم خدمات صحية في المجالين اﻹنجابي والجنسي مناسبة لمن هم في أشد الحاجة إليها وتحسن نوعية الرعاية والمشاركة المجتمعية وتحقق الفعالية من حيث التكلفة وتتصدى لشواغل المرأة. |
Il est utile de rappeler que des procédures semblables étaient plus courantes à l'époque de la Cour permanente de Justice internationale, et les propositions visant à élargir le rôle consultatif de la CIJ, en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies, méritent d'être examinées plus avant. | UN | ويجدر التذكير بأن إجراءات مماثلة كانت أكثر شيوعا في محكمة العدل الدولية الدائمة، والمقترحات الداعية إلى توسيع نطاق الدور الاستشاري لمحكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي في منظومة الأمم المتحدة، تستحق النظر فيها. |
Dans le cinquième Plan national de développement (1997-1999), l'accent a été porté sur la nécessité d'élargir le rôle de la femme dans la société et d'assurer sa pleine participation au processus de développement. | UN | وتم التأكيد في خطة التنمية الوطنية الخمسية )١٩٩٧-١٩٩٩( على توسيع نطاق الدور الذي تقوم به المرأة في المجتمع وكفالة مشاركتها الكاملة في عملية التنمية. |
∙ élargir le rôle des bureaux extérieurs dans les domaines de l'analyse, de la planification stratégique, des prises de décisions et de la gestion des interventions d'urgence; | UN | ● توسيع نطاق دور المكاتب الميدانية في التحليل، والتخطيط الاستراتيجي، واتخاذ القرار، وإدارة الاستجابة لحالات الطوارئ؛ |
Malheureusement, j'ai dû accepter le fait que la Conférence ne tend pas vraiment à élargir le rôle et la compétence du Président, mais plutôt à les limiter autant que possible par une interprétation du règlement qui soit favorable à la Conférence en tant que telle et par la règle du consensus. | UN | وقد اضطررت للأسف إلى قبول اتجاه المؤتمر في الواقع إلى عدم توسيع نطاق دور الرئيس واختصاصاته بل إلى تقييدهما قدر المستطاع بتفسير القواعد تفسيراً لصالح المؤتمر في حد ذاته، وقاعدة توافق الآراء. |
Pendant son séjour, le Groupe de travail a toutefois reçu du Gouvernement des indications encourageantes tendant à montrer que celui-ci envisageait d'élargir le rôle des juges et de rendre la situation conforme à l'article 9 du Pacte. | UN | إلا أن الفريق العامل لاحظ خلال زيارته بوادر مشجعة من الحكومة تفيد بأنها تنظر في توسيع نطاق دور القضاة وتعديل الوضع بحيث يتماشى مع المادة 9 من العهد. |
élargir le rôle d'autres organes comme l'Assemblée générale dans le cadre de leurs mandats respectifs permettrait à un plus grand nombre d'États à participer à la prise de décisions sur les problèmes mondiaux. | UN | وقد مكنت زيادة دور الهيئات الأخرى، مثل الجمعية العامة، ضمن حدود صلاحياتها، عددا أكبر من الدول، من المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بحل المشاكل العالمية. |
La Division continuera à élargir le rôle que jouent ses publications en tant que source d’informations concernant l’ensemble du système des Nations Unies et moyen de diffusion d’informations et d’idées auprès des principaux bénéficiaires. | UN | وستستمر منشورات الشعبة في توسيع دورها كقناة منتظمة للاتصال فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة ككل وكأداة لزيادة نشر المعلومات واﻷفكار عنها من قبل متلقيها الرئيسيين. |
:: élargir le rôle de centres communautaires d'information et de soins des établissements scolaires. | UN | :: توسيع الدور الذي تضطلع به المدارس كمراكز للموارد المجتمعية ومراكز للرعاية. |
En même temps, la proposition du Secrétaire général d'élargir le rôle du Conseil de sécurité en vertu de la disposition de l'Article 65 de la Charte des Nations Unies est très intéressante. | UN | وفــي الوقت نفسه، نجد أن اقتراح اﻷمين العام بتوسيع دور مجلس اﻷمن عن طريق وضع اﻵلية التي تنص عليها المادة ٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة موضع التنفيذ هو اقتراح هام. |
Le Haut Commissariat s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il conviendrait de mettre à jour les fichiers de fournisseurs et de créer un comité d'examen des fournisseurs ou d'élargir le rôle du Comité des marchés. | UN | 278 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقوم بتحديث قواعد بياناتها المتعلقة بالبائعين وبإنشاء لجنة استعراض للبائعين أو بتوسيع نطاق دور لجنة العقود. |
Nous nous félicitons de l'appel destiné à renforcer et élargir le rôle du FNUAP grâce à la création de son propre Conseil d'administration, car nous espérons que cela permettra l'application effective du Programme du Caire. | UN | ونرحب بالدعوة الى تعزيز وتوسيع دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن طريق إنشاء مجلس خاص به؛ ونفعل ذلك توقعا بأن هذا من شأنه أن يعزز التنفيذ الفعال لبرنامج عمل القاهرة. |