Il importe de surcroît d'élargir les partenariats à toutes les parties intéressées, y compris notamment la société civile et le secteur privé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم توسيع نطاق الشراكات بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة، مثل المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
D. élargir les partenariats aux fins de l'action humanitaire | UN | دال - توسيع نطاق الشراكات في ميدان العمل الإنساني |
Au Tchad, les activités de plaidoyer en faveur des programmes ont consisté à élargir les partenariats pour y inclure les syndicats, les chefs traditionnels et les associations de femmes rurales. | UN | شملت أنشطة الدعوة المضطلع بها في تشاد في إطار البرنامج توسيع نطاق الشراكات لتضم الزعماء النقابيين والشعبيين ورابطات النساء الريفية. |
élargir les partenariats pour y inclure des organismes autres que des Nations Unies | UN | توسيع الشراكات لتشمل أطرافا أخرى إلى جانب الأمم المتحدة |
Le Représentant espère aussi élargir les partenariats avec les sociétés civiles locales et les ONG internationales de façon à pouvoir mieux surveiller la mise en œuvre de ses recommandations et à améliorer les réponses à des situations données. | UN | ويعقد ممثل الأمين العام الأمل أيضاً على توسيع الشراكات مع المجتمع المدني المحلي والمنظمات غير الحكومية الدولية للمساعدة على رصد تنفيذ توصياته وتعزيز الاستجابة لحالات محددة. |
8. Réitère la nécessité d'élargir les partenariats publics-privés pour la lutte contre le paludisme et la prévention de cette maladie et, à ce propos, invite instamment les compagnies pétrolières installées en Afrique à envisager de fournir des polymères pour la fabrication de moustiquaires à prix réduits, afin de contribuer à faire reculer le paludisme en Afrique ; | UN | 8 - تؤكد من جديد على الحاجة إلى إقامة شراكة موسعة بين القطاعين العام والخاص من أجل مكافحة الملاريا والوقاية منها، وتحث في هذا السياق شركات النفط العاملة في أفريقيا على النظر في توفير مركب البوليمر لتصنيع ناموسيات بأسعار مخفضة كمساهمة في دحر الملاريا في أفريقيا؛ |
Elle a souligné qu'il importait d'élargir les partenariats grâce à la mobilisation des responsables religieux, de la société civile, des médias et du monde des affaires, et à la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans toutes les composantes de programme. | UN | وشددت على أهمية توسيع نطاق الشراكات عن طريق تعبئة القادة الدينيين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام وقطاع الأعمال وتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع العناصر البرنامجية. |
élargir les partenariats au niveau régional | UN | توسيع نطاق الشراكات على الصعيد الإقليمي |
Elles soulignent la nécessité d'élargir les partenariats, particulièrement dans les opérations délicates comme en République démocratique du Congo et en Somalie. | UN | وشدّدت على الحاجة إلى توسيع نطاق الشراكات سيما في العمليات الصعبة مثل تلك التي تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
Son Gouvernement approuvait notamment les efforts déployés par l'ONUDC pour élargir les partenariats avec les organisations internationales, les organisations régionales et les entités de la société civile concernées, tout en évitant les doubles emplois. | UN | وتؤيد حكومته الجهود التي يبذلها المكتب من أجل توسيع نطاق الشراكات مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة ومع هيئات المجتمع المدني والحرص في الوقت ذاته على تجنّب الازدواجية في العمل. |
Son Gouvernement approuvait notamment les efforts déployés par l'ONUDC pour élargir les partenariats avec les organisations internationales, les organisations régionales et les entités de la société civile concernées, tout en évitant les doubles emplois. | UN | وتؤيد حكومته الجهود التي يبذلها المكتب من أجل توسيع نطاق الشراكات مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة ومع هيئات المجتمع المدني والحرص في الوقت ذاته على تجنّب الازدواجية في العمل. |
Il décrit également l’appui que le système multilatéral procure à la coopération Sud-Sud dans la mesure où il a contribué à élargir les partenariats mondiaux et à renforcer les capacités collectives et la mise en réseau des connaissances dans l’ensemble des pays du Sud, pour faciliter cette coopération. | UN | ويستطلع التقرير أيضا دعم النظام المتعدد اﻷطراف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من حيث مساهمته في توسيع نطاق الشراكات العالمية، وتعزيز القدرات الجماعية والتبادل الشبكي للمعارف فيما بين جميع بلدان الجنوب ﻷغراض ذلك التعاون. |
Constatant qu'il importe d'élargir les partenariats à tous les niveaux pour assurer le succès et la viabilité futurs du Fonds, je formule les recommandations suivantes : | UN | 79 - وفيما يلـي التوصيات التي قمـتُ بـإعدادها، إدراكا منـي لأهمية توسيع نطاق الشراكات على جميع المستويات لضمان نجاح الصندوق واستدامته في المستقبل: |
Il cherche ainsi à élargir les partenariats et à généraliser les mesures applicables sur une petite échelle, en s'inspirant de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous lancée par la Banque mondiale. | UN | وتسعى المبادرة إلى توسيع الشراكات وتعزيز تحسين النهج العملية الصغيرة النطاق والبناء على مبادرة المضمار السريع التي يقودها البنك الدولي. |
Il est primordial d'élargir les partenariats de soutien à ces pays et d'accroître le nombre de donateurs en incluant les économies émergentes, la société civile et le secteur privé. | UN | وقال إنه من الضروري توسيع الشراكات دعماً لهذه البلدان وتوسيع قاعدة المانحين لتشمل الاقتصادات الناشئة، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص. |
17. La Directrice prend note des conseils des Etats membres sur plusieurs points, y compris la nécessité d'élargir les partenariats pour renforcer les organes chargés de l'asile et trouver des solutions au niveau régional. | UN | 17- وأخذت المديرة علماً بمشورة الدول الأعضاء بشأن عدة نقاط تشمل ضرورة توسيع الشراكات من أجل تعزيز هيئات اللجوء والتوصل إلى حلول على الصعيد الإقليمي. |
10. Réaffirme qu'il faut élargir les partenariats public-privé pour la lutte contre le paludisme et la prévention de cette maladie et, à ce propos, invite instamment les compagnies pétrolières ayant des activités en Afrique à envisager de fournir des polymères pour la fabrication de moustiquaires à prix réduit, afin de contribuer à faire reculer le paludisme en Afrique ; | UN | 10 - تكرر تأكيد الحاجة إلى إقامة شراكة موسعة بين القطاعين العام والخاص من أجل مكافحة الملاريا والوقاية منها، وتحث في هذا السياق شركات النفط العاملة في أفريقيا على النظر في توفير مركب البوليمر لتصنيع ناموسيات بأسعار مخفضة كمساهمة في دحر الملاريا في أفريقيا؛ |
élargir les partenariats en dehors de l'Amérique du Nord a également été au centre de l'Initiative de mobilisation de la communauté artistique, qui a ajouté des partenaires en Asie et au Moyen-Orient. | UN | وشكل توسيع نطاق شراكات مبادرة التواصل مع أوساط المبدعين خارج أمريكا الشمالية أحد المحاور التي ركزت عليها المبادرة، حيث تمكنت من إقامة شراكات إضافية في كل من آسيا والشرق الأوسط. |
Pour ce faire, il fallait élargir les partenariats de développement et renforcer les règles mondiales, non seulement sur le plan commercial, mais aussi en ce qui concerne les changements climatiques, la sécurité alimentaire et les ressources alimentaires. | UN | وأوضح أن التصدي لذلك التحدي يستلزم تعزيز شراكات التنمية والقواعد العالمية لا فيما يتعلق بالتجارة فحسب، بل أيضا بتغير المناخ والأمن الغذائي والموارد الطبيعية. |
Le processus peut également être utilisé pour élargir les partenariats en faveur des enfants et avec eux renforcer l'obligation de devoir rendre des comptes en ce qui concerne le bien-être des enfants et de consolider les engagements d'intervenir à l'avenir en faveur de ceux-ci. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام عملية الاستعراض لتوسيع نطاق الشراكات من أجل الأطفال ومعهم، وإشاعة مزيد من المساءلة من أجل الأطفال وتعزيز الالتزامات بمواصلة العمل من أجلهم في المستقبل. |
Il faut renforcer et élargir les partenariats compte tenu de l'accroissement du nombre et du type d'acteurs appuyant la réforme, dont de nombreux États Membres qui ont précédemment bénéficié d'une telle aide. | UN | ولا بد من تعميق وتوسيع الشراكات في ضوء تزايد عدد ونوعية الجهات الفاعلة التي تقوم بتقديم الدعم لإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك العدد الكبير من الدول الأعضاء التي سبق لها الاستفادة من هذا الدعم. |
Il permet de mettre en place des programmes intégrés dans le domaine de la santé en matière de reproduction, d'élargir les partenariats et de promouvoir la pleine reconnaissance des droits des femmes en même temps que de leur contribution au développement. | UN | ومن المفيد إنشاء برامج متكاملة للصحة اﻹنجابيــة، وتوسيع نطاق الشراكات وتأكيد الاعتراف الكامل بحقوق المرأة وبمساهمتها في عملية التنمية. |