Quels sont les facteurs-clés qui affectent l'élasticité de la demande ? | Open Subtitles | بعض العوامل الأساسية التي تؤثر على مرونة الطلب هي؟ |
La faible élasticité de la croissance en matière d'emploi suppose que la croissance récente de l'Afrique s'est opérée en grande partie sans créer d'emplois. | UN | ونظرا لانخفاض مرونة العمالة فإن نمو أفريقيا الذي حدث مؤخرا كان خاليا إلى حد كبير من إيجاد فرص الوظائف. |
La faible élasticité de la croissance en matière d'emploi suppose que la croissance récente de l'Afrique s'est opérée en grande partie sans créer d'emplois. | UN | ونظراً لانخفاض مرونة العمالة فأن نمو أفريقيا الذي حدث مؤخراً كان خالياً إلى حد كبير من إيجاد فرص الوظائف. |
Les services énergétiques ont probablement été moins affectés que les autres par la conjoncture en raison de la faible élasticité de l'électricité par rapport au revenu. | UN | ويتوقع أن تكون خدمات الطاقة قد قاومت الأزمة نظراً لتدني مستوى مرونة الدخل في قطاع الطاقة. |
Globalement, 1'élasticité de 1'emploi n'a donc pas été suffisante pour absorber 1'accroissement de la population. | UN | ولهذا، ففي الاقتصاد بوجه عام لا تكفي مرونة العمالة لاستيعاب تزايد السكان. |
En fait, les importations ont mis en évidence une élasticité de 2,7 du PIB et, en termes réels, commencé à dépasser la croissance des exportations. | UN | وواقع الأمر أن الواردات سجلت مرونة في الناتج المحلي الإجمالي مقدارها 2.7 وبدأت تتجاوز نمو الصادرات بالقيمة الحقيقية. |
Quoi qu'il en soit, les produits dynamiques jouissent d'une élasticité de revenu plus élevée côté demande. | UN | وعلى أية حال، تتمتع المنتجات الدينامية بمستوى أعلى من مرونة الطلب بالنسبة للدخل. |
Associée à des estimations de l'élasticité de la demande d'importation, la mesure des quantités peut être traduite, de manière très fiable, en mesure des incidences sur les prix. | UN | ويمكن بكل أمان ترجمة القياسات الكمية، مقترنة بتقديرات مرونة الطلب على الواردات، إلى آثار على الأسعار. |
L'élasticité de la demande pour un pays exportateur pris séparément sera donc plus forte qu'elle ne l'est pour tous les producteurs pris ensemble. | UN | وبناء على ذلك ستكون مرونة الطلب التي يواجهها البلد المصدر أعلى مما يواجهه جميع المنتجين معا. |
À l'heure actuelle, les pays d'Europe centrale et orientale souffrent d'asymétries considérables en ce qui concerne l'élasticité de leurs exportations et de leurs importations par rapport au revenu et aux prix. | UN | وتعاني في الوقت الراهن اقتصادات وسط وشرق أوروبا من عدم تماثل هائل في مرونة الدخل واﻷسعار المرتبطة بصادراتها ووارداتها. |
Toutefois, cette croissance n'est pas proportionnelle à celle de la production car l'élasticité de l'emploi est assez faible dans la région. | UN | غير أن نمو العمالة في قطاع الخدمات لم يتناسب مع نمو الناتج لأن مرونة العمالة ضعيفة نسبياً في المنطقة. |
Et basé sur l'élasticité de son épiderme, elle ne pouvait pas avoir plus de 30 ans. | Open Subtitles | و بالإستناد إلى مرونة البشرة، استحالة أن يكون عمرها فوق 30. |
L'élasticité de la recherche scientifique, le doute, le questionnement, le scepticisme... | Open Subtitles | مرونة التحقيق العلمي الشك، التساؤل، التشكيك |
S'agissant des recettes, ces pays ont adopté des mesures visant à élargir l'assiette de l'impôt, à accroître l'élasticité de leurs régimes fiscaux et à améliorer l'efficacité et le rendement de leur administration fiscale. | UN | ومن ناحية اﻹيرادات، اعتمدت هذه الدول تدابير ترمي الى توسيع قاعدة إيراداتها وزيادة مرونة نظمها الضريبية، وتحسين كفاءة وفعالية إدارتها في مجال الضرائب. |
Or, les stratégies de l'emploi ou le développement misant sur l'élasticité de ce marché étaient mal fondées et risquaient d'engendrer l'instabilité. | UN | بيد أن استراتيجيات العمالة أو التنمية المبنية على مرونة سوق اﻷيدي العاملة قد وضعت في غير موضعها ويحتمل أن تسبب عدم استقرار. |
Dans le cas d’ouvrages ou de services exposés à une plus grande élasticité de la demande (routes à péage, par exemple), il n’est pas toujours possible de maintenir le taux de rendement du concessionnaire à un niveau constant par un ajustement régulier des redevances. | UN | أما في حالة المرافق أو الخدمات المعرضة لقدر أكبر من مرونة الطلب عليها، مثل الطرق التي يؤدّى عنها رسم مرور، فقد يتعذر الإبقاء على معدل عائد صاحب الامتياز ثابتا بإدخال تعديلات منتظمة على التعرفات. |
Troisièmement, la faible élasticité de l'offre et de la demande sur de nombreux marchés de produits de base entraîne d'importantes fluctuations des prix à court terme. | UN | والنتيجة الثالثة التي تترتب على تدني مرونة الطلب والعرض في الكثير من الأسواق السلعية هي استمرار التقلبات الكبيرة والقصيرة الأجل في الأسعار. |
Les diverses difficultés auxquelles les pays en développement se heurtent en raison de la faible élasticité de la demande de produits de base sont aggravées par les caractéristiques structurelles de l'offre. | UN | وتزداد حدة الصعوبات المختلفة التي تواجهها البلدان النامية لدى التصدي لانخفاض مرونة الطلب على السلع الأساسية بفعل الخصائص الهيكلية التي يتسم بها عرض السلع الأساسية. |
Par conséquent, du point de vue de l'ensemble des producteurs d'un produit de base donné, seule l'interchangeabilité des produits est importante et contribue à déterminer l'élasticité de la demande. | UN | وهكذا، ومن وجهة نظر جملة المنتجين لسلعة أساسية معينة، فإن الاستبدال فيما بين السلع اﻷساسية وحده هام ويلعب دورا في تحديد مرونة الطلب. |
Toutes choses égales d'ailleurs, plus petite sera la part de marché du pays, plus forte sera l'élasticité de la demande à laquelle il devra faire face par comparaison avec l'élasticité de la demande sur le marché global. | UN | وإذا تساوت كل اﻷمور اﻷخرى فكلﱠما كانت حصة البلد في السوق أصغر ارتفعت مرونة الطلب الذي يواجهه هذا البلد بالمقارنة مع مرونة طلب السوق عموما. |