Liberté d'opinion et d'expression, répression des manifestations de septembre 2007 et implications pour des élections libres en 2010 | UN | جيـم - حرية الرأي والتعبير، وإجراءات قمع مظاهرات أيلول/سبتمبر 2007 وآثارها على إجراء انتخابات حرة في عام 2010 |
La décision d'organiser les premières élections libres en Afrique du Sud selon les principes du suffrage universel a ouvert la voie à la transition du pays vers une société démocratique et non raciale, objectif qui avait été défini et exprimé dans la Déclaration. | UN | إن القرار بإجراء أول انتخابات حرة في جنوب افريقيا وفقا لمبادئ الاقتراع الشامل فتح الطريق إلى انتقال البلد إلى مجتمع ديمقراطي وغير عرقي، وهذا هدف ورد وتحدد في اﻹعلان. |
L'Accord prévoit un rôle décisif pour l'OSCE dans des domaines tels que la préparation et la tenue d'élections libres en Bosnie-Herzégovine et le suivi du respect des droits de l'homme. | UN | ويتصور الاتفاق دورا حاسما تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبــا في مجالات مثل إعداد وإجراء انتخابات حرة في البوسنــة والهرسك ورصد التقيد بحقوق الانســان. |
Aujourd'hui, l'Organisation a de nouvelles tâches auxquelles s'atteler, notamment celles ayant trait à la préparation d'élections libres en janvier 2005. | UN | والآن، أمام المنظمة مهام جديدة، بضمنها ما يتعلق بالتحضيرات لإجراء انتخابات حرة في كانون الثاني/يناير 2005. |
3. Le 28 septembre 2009, une manifestation publique pacifique appelant à l'organisation d'élections libres en Guinée a été violemment réprimée par la junte militaire au pouvoir. | UN | 3- في 28 أيلول/سبتمبر 2009، قمع المجلس العسكري الحاكم بعنف مظاهرة عامة سلمية دعت إلى تنظيم انتخابات حرة في غينيا. |
Encourageant la communauté internationale, agissant par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ainsi que bilatéralement, à renforcer sensiblement son soutien humanitaire à la population de la région et à défendre les droits de l'homme, la reconstruction économique, le rapatriement de réfugiés et la tenue d'élections libres en République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ تشجع المجتمع الدولي على القيام، من خلال اﻷمم المنحدة وغيرها من المنظمات الدولية ومن خلال العلاقات الثنائية، بزيادة الدعم اﻹنساني المقدم إلى سكان المنطقة زيادة ملموسة وبتعزيز حقوق اﻹنسان، والتعمير الاقتصادي ، وعودة اللاجئين، وإجراء انتخابات حرة في البوسنة والهرسك، |
Encourageant la communauté internationale, agissant par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ainsi que bilatéralement, à renforcer sensiblement son soutien humanitaire à la population de la région et à défendre les droits de l'homme, la reconstruction économique, le rapatriement de réfugiés et la tenue d'élections libres en République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ تشجع المجتمع الدولي على القيام، من خلال اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ومن خلال العلاقات الثنائية، بزيادة الدعم الانساني المقدم إلى شعوب المنطقة زيادة ملموسة وبتعزيز حقوق الانسان، والتعمير الاقتصادي، وعودة اللاجئين، وإجراء انتخابات حرة في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Le Gouvernement intérimaire de l'Iraq est attaché au renforcement de la démocratie, au pluralisme, à la protection des droits de l'homme, à la participation des citoyens aux processus décisionnaires et à la mise en place d'un système électoral permettant la tenue d'élections libres en 2005. | UN | 2 - وتلتزم الحكومة العراقية المؤقتة بتعزيز الديمقراطية والتعددية وحماية حقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في عملية اتخاذ القرار وإقامة نظام انتخابي يتيح إجراء انتخابات حرة في عام 2005. |
Les différences idéologiques les plus importantes ont été surmontées et nous avons observé avec satisfaction la tenue d'élections libres en Afrique du Sud; néanmoins, dans d'autres parties du monde, d'autres maux sont réapparus comme le racisme, la xénophobie, les guerres civiles, et des problèmes tels que la famine et la pauvreté sont devenus plus aigus. | UN | وتــــم التغلب على أشد الاختلافات الايديولوجيـــــة، وشهدنا بارتياح إجراء انتخابات حرة في جنوب افريقيــــا، غير أن شرورا أخــــرى عاودت الظهــــور في أنحــــاء أخرى مــن العالم - العنصرية وكره اﻷجانب والحروب اﻷهلية - كما تفاقمـــت حدة مشاكل أخــــرى كالجـــوع والفاقـــة. |
3. Condamne les récents actes de violence d'inspiration peut-être politique, qui ont été dénoncés par les différents secteurs de la société salvadorienne, et juge inadmissible que ces actes, commis par une petite minorité, puissent compromettre les progrès réalisés dans l'exécution des Accords et faire obstacle à la tenue d'élections libres en mars 1994; | UN | ٣ - تدين أعمال العنف اﻷخيرة ذات الدوافع السياسية المحتملة التي شجبتها مختلف قطاعات المجتمع السلفادوري، وترى أنه من غير الجائز أن يكون من شأن هذا النوع من اﻷفعــال التي ترتكبها قلة محدودة أن يعرض للخطر أوجه التقدم التي تحققت في تنفيذ الاتفاقات وأن يعرقل إجراء انتخابات حرة في آذار/مارس ١٩٩٤؛ |
9. Oslo II prévoyait également la tenue d'élections libres en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ce qui permettrait aux Palestiniens d'élire les 88 membres et le président du Conseil législatif qui serait chargé d'établir une constitution qui régirait les activités de l'Autorité palestinienne et d'élaborer la législation nécessaire. | UN | ٩ - كما أفسح اتفاق أوسلو الثاني المجال ﻹجراء انتخابات حرة في الضفة الغربية وقطاع غزة، فسمح للفلسطينيين بانتخاب ٨٨ عضوا ورئيس لمجلس تشريعي عهد إليه وضع دستور ﻷعمال السلطة الفلسطينية وسن التشريعات اللازمة. |
" Encourageant la communauté internationale, agissant par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ainsi que bilatéralement, à renforcer sensiblement son soutien humanitaire à la population de la région et défendre les droits de l'homme, la reconstruction économique, le rapatriement des réfugiés et la tenue d'élections libres en Bosnie-Herzégovine, | UN | " وإذ تشجع المجتمع الدولي على القيام، من خلال اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ومن خلال العلاقات الثنائية، بزيادة الدعم اﻹنساني المقدم إلى شعوب المنطقة زيادة ملموسة وبتعزيز حقوق اﻹنسان، والتعمير الاقتصادي، وعودة اللاجئين، وإجراء انتخابات حرة في جمهورية البوسنة والهرسك، |