Nous espérons fermement que les élections prévues pour le mois prochain aboutiront à une transition pacifique. | UN | إننا متفائلون بأن تفضي الانتخابات المقرر إجراؤها في الشهر المقبل إلى انتقال ناجح. |
La préparation et l'organisation des élections prévues pour 2010 constituent un résultat clef du dialogue politique sans exclusive. | UN | 76 - ويمثل إعداد وتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 نتيجة أساسية للحوار السياسي الشامل. |
Les élections prévues peuvent briser irrévocablement l'espoir de parvenir à un règlement négocié du différend et inciter la population à réagir violemment. | UN | ويمكن أن تبدد الانتخابات المقررة بصورة لا رجعة فيها اﻷمل في التوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض ودفع السكان إلى تصرفات لا يمكن السيطرة عليها. |
En Sierra Leone, les prochaines élections prévues en 2012 sont généralement considérées comme un important signe de progrès. | UN | وثمة اتفاق واسع النطاق في سيراليون على أن الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2012 ستكون مؤشرا مهما على إحراز التقدّم. |
Les élections prévues pour l'année prochaine et l'approbation récente d'une constitution provisoire accordant des droits égaux à tous les Sud-Africains sont des signaux clairs qui montrent que le peuple courageux de ce pays d'Afrique du Sud pourra enfin réaliser ce à quoi il aspirait depuis si longtemps, à savoir la justice, la réconciliation et la reconstruction nationales. | UN | إن الانتخابات المقرر عقدها في العام القادم، والموافقة أخيـرا علــى دستور مؤقــت يعطــي حقوقا متساوية لجميع المواطنين فــي جنوب افريقيا هما علاقتان واضحتان على أن الشعب الشجاع في ذلك البلد فــي جنوب اﻷطلسي سيحقق أخيرا تطلعاته إلــى العدالة والمصالحة الوطنية وإعادة التعمير وهي تطلعات طال انتظاره لها. |
38. Une initiative du Fonds a travaillé en amont des élections prévues en 2014 en Afghanistan, dans le but de renforcer la voix de la société civile, d'encourager des pratiques démocratiques durables, de favoriser le débat public et d'accroître la participation politique des femmes et des jeunes. | UN | 38 - بذلت إحدى مبادرات الصندوق جهودا قبل موعد الانتخابات التي ستُجرى في أفغانستان في عام 2014 من أجل تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز الممارسات الديمقراطية المستدامة وحفز إجراء النقاشات المتعمقة والمشاركة السياسية من جانب النساء والشباب. |
d) Les élections prévues à l'alinéa b) du présent paragraphe ont lieu à la première séance de la Conférence puis lors des sessions annuelles ordinaires de la Conférence. | UN | )د( تجرى الانتخابات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )ب( من هذه الفقرة في الاجتماع اﻷول للمؤتمر، وبعد ذلك في دورات المؤتمر السنوية العادية. |
À cette fin, nous avons décidé de présenter la candidature de notre pays au Conseil économique et social lors des élections prévues durant la session en cours. | UN | ومن أجل ذلك، قررت أن ترشح نفسها لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الانتخابات التي ستجرى خلال هذه الدورة. |
Le chef des Séléka, Michel Djotodia, s'est autoproclamé Président et a annoncé l'annulation de la Constitution jusqu'aux élections prévues en 2016. | UN | ونصب ميشيل دجوتوديا قائد ائتلاف سيليكا نفسه رئيسا وأعلن عن إلغاء الدستور إلى حين الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2016. |
Dans la déclaration, le Conseil a pris note du référendum à venir et des élections prévues en 2010. | UN | ولاحظ المجلس في البيان الرئاسي الاستفتاء المقبل الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010. |
Nous espérons que les élections prévues pour 1994 marqueront la création définitive d'une société démocratique, non raciale, pluraliste, véritablement libre et ouverte au progrès. | UN | ونأمل في أن تؤدي الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٤ الى إقامة مجتمع ديمقراطي تعددي وغير عنصري، يكون متمتعا بحرية حقيقية ومنفتحا للتقدم. |
Tout en louant chaleureusement le travail accompli par le Président Hadi et le Comité préparatoire du dialogue national, le Conseiller spécial a déclaré que le Yémen risquait encore de rencontrer de nombreuses difficultés avant les élections prévues pour février 2014. | UN | وأثنى المستشار الخاص بقوة على عمل الرئيس هادي واللجنة التحضيرية للحوار الوطني، ولكنه قال إن اليمن لا يزال يواجه العديد من التحديات على المسار المؤدي إلى الانتخابات المقرر إجراؤها في شباط/فبراير 2014. |
Nous devons poursuivre nos efforts afin de trouver une solution à la crise avant les élections prévues pour le 29 novembre. | UN | وينبغي أن نواصل جهودنا لتعزيز حل للازمة قبل الانتخابات المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر. |
La tentative des institutions provisoires d'autogouvernement du Kosovo et du Metohija d'empêcher les personnes déplacées de participer aux élections prévues en novembre 2013, si elle aboutissait, reviendrait à compromettre la validité des résultats. | UN | وإن من شأن محاولة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو وميتوهيا منع النازحين داخليا من المشاركة في الانتخابات المقررة في تشرين الأول/أكتوبر 2013، في حال نجاحها، أن يبطل النتائج. |
3. Les membres du Gouvernement de transition titulaires des postes définis dans l'Accord de Cotonou qui souhaitent se présenter aux élections prévues dans le plan d'exécution devront se démettre de leurs fonctions trois mois avant la date des élections. | UN | ٣ - يتنحى شاغلو المناصب القيادية في الحكومة الانتقالية - حسبما يعرﱢفهم اتفاق كوتونو ممن يرغبون في دخول الانتخابات المقررة بموجب الجدول الزمني للتنفيذ - عن مناصبهم قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الانتخابات. |
Le Président Karzai a été élu et l'Autorité transitoire a été mise en place et restera en fonction jusqu'aux élections prévues en 2004. | UN | وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004. |
Beaucoup d'interlocuteurs ont souligné qu'il était important de faire des progrès en ce domaine avant les élections prévues dans le courant du dernier trimestre de 2005. | UN | غير أن العديد من الجهات الفاعلة شدد على أهمية إحراز تقدم في هذا المجال قبل الانتخابات المزمع إجراؤها في الربع الأخير من عام 2005. |
L'Union européenne prie instamment les parties de poursuivre les négociations de manière constructive afin que l'ordre constitutionnel soit rétabli dans le pays, en particulier avant les élections prévues en novembre. | UN | ويحث الاتحاد الأطراف على مواصلة المفاوضات على نحو بنّاء من أجل استعادة النظام الدستوري في البلد، ولا سيما قبل موعد الانتخابات المقرر عقدها في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les élections prévues pour 2012 seront extrêmement importantes; à ce propos, l'orateur demande instamment aux autorités sierra-léonaises de continuer à promouvoir un dialogue multipartite dynamique dans l'esprit du communiqué conjoint du 2 avril 2009 afin de faire avancer la réconciliation nationale et de renforcer la cohésion nationale. | UN | وأضاف أن الانتخابات التي ستُجرى في عام 2012 ستكون على جانب كبير من الأهمية؛ وحّثَّ سلطات سيراليون في هذا الصدد على مواصلة تشجيع الحوار القوي المتعدد الأحزاب عملاً بروح البلاغ المشترك الصادر في 2 نيسان/أبريل 2009 لدعم المصالحة الوطنية وتعزيز الترابط الوطني. |
" d) Les élections prévues à l'alinéa b) du présent paragraphe ont lieu à la première séance de la Conférence puis lors des sessions annuelles ordinaires de la Conférence. | UN | " )د( تجرى الانتخابات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )ب( من هذه الفقرة في الاجتماع اﻷول للمؤتمر، وبعد ذلك في دورات المؤتمر السنوية العادية. |
24. Candidature de la Malaisie à la vice-présidence de la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies pour la période allant de septembre 2005 à septembre 2006, lors des élections prévues en juin 2005; | UN | 24 - ترشيح ماليزيا لنيابة الرئاسة في الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة خلال الفترة من أيلول/سبتمبر 2005 إلى أيلول/سبتمبر 2006، وذلك في الانتخابات التي ستجرى في حزيران/يونيه 2005. |
15. Au cours de la période considérée, chaque partie au conflit a été confrontée à des pressions intérieures liées aux élections prévues cet automne. | UN | ١٥ - وخلال فترة التقرير، واجه كل طرف من أطراف النزاع ضغوطا داخلية فيما يتعلق بالانتخابات المقرر إجراؤها هذا الخريف. |
iv) Les élections prévues par la déclaration constitutionnelle sont organisées | UN | ' 4` أجريت الأنشطة الانتخابية على النحو المبين في الإعلان الدستوري |
Un autre élément fondamental de l'Accord de Bonn est la préparation des élections prévues au milieu de l'année 2004. | UN | والاستعداد للانتخابات المقرر إجراؤها في منتصف عام 2004 مكوّن أساسي آخر من اتفاق بون. |
Objectif 2014 : dotation en personnel et mise en service de l'administration électorale centrale, de trois filiales régionales et d'un réseau de bureaux locaux d'appui aux élections prévues | UN | الهدف لعام 2014: تزويد الإدارة الانتخابية المركزية وثلاثة فروع إقليمية وشبكة من المكاتب الفرعية الميدانية بالعدد الكامل من الموظفين وعملها بكامل طاقتها لدعم إجراء العمليات الانتخابية المقررة |