ويكيبيديا

    "électorales à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتخابية على
        
    • الانتخابات على
        
    • الناخبين في
        
    • الانتخابية في
        
    Le fonctionnement efficace de la Commission des plaintes électorales à cet égard, y compris au niveau provincial, est primordial. UN ومن المهم بشدة أن تعمل لجنة الشكاوى الانتخابية على نحو فعال في هذا الصدد ، بما في ذلك على صعيد المقاطعات.
    Le Représentant spécial se félicite des instructions que la Commission électorale nationale a données aux Commissions électorales à tous les niveaux au sujet des plaintes, des procédures d'audition et des sanctions pour violation de la loi électorale. UN ويرحب الممثل الخاص بالتعليمات التي أصدرتها لجنة الانتخابات الوطنية للجان الانتخابية على جميع المستويات فيما يتعلق بتلقي الشكاوى وإجراءات النظر فيها ومعاقبة مخالفي قانون الانتخابات.
    La législation en matière électorale comprend déjà des dispositions prévoyant la participation de partis politiques et d'associations aux commissions électorales à tous les autres niveaux. UN ويتضمن التشريع الانتخابي حاليا قاعدة تتعلق بمشاركة الأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية في اللجان الانتخابية على جميع المستويات الأخرى.
    Des commissions électorales à ses ordres ont annulé les résultats sur de vagues prétextes, et les tribunaux des villes concernées, ainsi que les Cours suprêmes serbe et fédérale, se sont empressées de confirmer les annulations. UN وقلبت اللجان الانتخابية التي يسيطر عليها الحزب الحاكم نتائج الانتخابات على أسس غامضة، وأيدت المحاكم البلدية، فضلاً عن المحاكم الصربية والاتحادية العليا، إلغاء هذه النتائج بصورة سريعة ومفاجئة.
    Il faut régler cette situation si l'on veut que les élections au Conseil des représentants et l'inscription sur les listes électorales à l'échelle nationale aient lieu comme prévu. UN ولا بد من معالجة هذه المسألة إذا أريد إتمام إجراء انتخابات مجلس النواب وتسجيل الناخبين في أنحاء البلد كما هو مخطط لهما.
    À la demande du Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies a détaché un spécialiste pour aider les autorités électorales à examiner le texte final de la loi électorale. UN وبناء على طلب الحكومة، أوفدت اﻷمم المتحدة خبيرا لمساعدة السلطات الانتخابية في استعراض المشروع النهائي لقانون الانتخاب.
    En attendant les résultats définitifs, nous encourageons la Commission électorale indépendante et la Commission des plaintes électorales à continuer à s'acquitter de leurs fonctions conformément au droit afghan et sans ingérence de quelque parti que ce soit. UN وفي انتظار ظهور النتائج النهائية للانتخابات، نحث اللجنة الانتخابية المستقلة ولجنة الشكاوى الانتخابية على مواصلة الاضطلاع بمهامهما وفقاً للقانون الأفغاني وبعيداً عن أي تدخل من أي جانب.
    Dans l'exercice de ce mandat, mon Représentant spécial ne s'attachera pas prioritairement à dénoncer les failles éventuelles du processus; il entend plutôt suivre une démarche constructive qui lui permettra d'anticiper les problèmes et d'aider les parties et les autorités électorales à les résoudre dans un sens qui conforte la crédibilité des élections. UN ولن يركز ممثلي الخاص عند ممارسة تلك الولاية على الجوانب السلبية في العملية، بل سيتبع نهجا بناء يرمي إلى استباق المشاكل ومساعدة الأطراف والسلطات الانتخابية على التصدي لها بشكل فعال يحافظ عل مصداقية الانتخابات.
    Les modifications apportées au Code fixent les modalités du déroulement des campagnes électorales à la télévision ainsi que du marquage à l'encre des doigts des électeurs; elles instituent en outre une nouvelle procédure pour l'examen des plaintes pour violation des droits en matière électorale. UN كما تنص التعديلات المدخلة على القانون على إجراءات تتعلق ببث الحملات الانتخابية على شاشات التلفاز وطبع أصابع الناخبين بالحبر، وتستحدث إجراءً جديداً يهدف إلى النظر في الشكاوى الواردة بشأن ما قد يقع من انتهاكات للحق في التصويت.
    Les deux nouveaux postes demandés sont destinés à permettre à la Division de l'assistance électorale de faire face à l'augmentation de la charge de travail résultant du nombre croissant de demandes d'assistance électorales complexes, de rendre adéquate la couverture géographique de ses activités et de répondre à la demande accrue de coordination des activités électorales à l'échelle du système. UN ومن المطلوب إنشاء الوظيفتين الجديدتين لتمكين شعبة المساعدة الانتخابية من النهوض بالزيادة في حجم العمل الناشئة عن العدد المتزايد للطلبات المعقدة للحصول على المساعدة الانتخابية، وكفالة تغطية جغرافية كافية في أنشطة الشعبة، والاستجابة لتزايد الطلب على تنسيق الأنشطة الانتخابية على نطاق المنظومة ككل.
    92. En 2009, un projet de loi sur les quotas de femmes dans les listes électorales à été soumis par des citoyens à la Sejm de la République de Pologne à la suite de l'action menée par le mouvement social du Congrès des femmes. UN 92- وفي عام 2009، عُرض على مجلس نواب جمهورية بولندا مشروع قانون يتعلق بتحديد الحصص في القوائم الانتخابية على أساس جنساني، وكان ذلك نتيجة لنشاط مؤتمر الحركة الاجتماعية النسائية().
    Les ONG recommandent que la Fédération de Russie modifie le système de formation des commissions électorales à tous les niveaux pour assurer leur indépendance face au pouvoir exécutif. UN وأوصت الاتحاد الروسي بأن يغيّر نظام تشكيل اللجان الانتخابية على جميع الصعد بغرض ضمان استقلاليتها عن السلطة التنفيذية(65).
    7.3 Le Comité prend note de l'argument de l'auteur, qui affirme qu'en dépit de nombreuses irrégularités dans le traitement des signatures de soutien par les commissions électorales à tous les échelons, le nombre de signatures présentées à la CEC par son groupe d'initiative était suffisant pour que celleci puisse décider en toute connaissance de cause d'enregistrer ou non sa candidature. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بما يدعيه صاحب البلاغ من أن فريق المتطوعين، رغم تعدد المخالفات في تناول اللجان الانتخابية على جميع المستويات للتوقيعات التي تدعم ترشحه، قدّم إلى اللجنة الانتخابية المركزية من التوقيعات ما يكفي لكي تبت بصورة مستنيرة في مسألة تسجيل ترشحه.
    23. Même lorsque la liste électorale définitive sera disponible le 19 février, certains des problèmes mentionnés dans mon rapport d'octobre 1993 continueront à se poser et les autorités électorales à tous les niveaux, ainsi que les observateurs délégués par les partis politiques et les observateurs internationaux, devront y faire face le jour du scrutin. UN ٢٣ - وحتى عندما يطرح سجل الدفاتر الانتخابية النهائي يوم ١٩ شباط/فبراير، فلسوف تستمر بعض المشاكل المذكورة في تقريري المؤرخ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بحيث ينبغي مواجهتها يوم الانتخابات من جانب السلطات الانتخابية على المستويات كافة وبواسطة مراقبي اﻷحزاب السياسية والمراقبين الدوليين.
    Elles sont représentées dans les commissions électorales à différents niveaux; cinq des 12 membres (42 %) de la Commission centrale de la République du Bélarus pour l'organisation des élections et des référendums nationaux sont des femmes, et la Commission est dirigée par une femme. UN والنساء ممثلات في اللجان الانتخابية على المستويات المختلفة، وخمسة أعضاء من بين اثني عشر عضواً (42 في المائة) في اللجنة المركزية المعنية بتنظيم الانتخابات والاستفتاءات الوطنية في بيلاروس من النساء، وترأس هذه اللجنة امرأة.
    Les pays au lendemain de conflit ont de temps en temps besoin de cartes d'identité nationale numériques ou < < IDS > > , qui aident le Gouvernement et les commissions électorales à préparer des listes électorales non contestées, transparentes et exactes. UN تحتاج البلدان الخارجة من الصراع في بعض الأحيان، إلى بطاقات هوية رقمية وطنية لمساعدة الحكومة ولجان الانتخابات على إعداد قوائم للناخبين تتسم بالدقة والشفافية ولا تثير خلافا.
    Le processus électoral a connu toute une série de problèmes techniques, opérationnels et logistiques qui ont conduit les autorités électorales à prolonger le scrutin de deux jours. UN وشهدت العملية الانتخابية مجموعة من المشاكل التقنية والتشغيلية واللوجستية، مما أجبر سلطات الانتخابات على تمديد فترة الاقتراع لمدة يومين.
    Dans un autre cas, la police a interrompu un atelier sur le vote et les droits électoraux en demandant à tous les participants de quitter les lieux et en forçant l'équipe étrangère spécialiste de la formation aux questions électorales à prendre l'avion du retour. UN وفي واقعة أخرى، وصلت الشرطة إلى حلقة عمل عُقدت بشأن حقوق التصويت والانتخاب، وسألت جميع المشاركين مغادرة المكان وأجبرت فريق التدريب الأجنبي على الانتخابات على ركوب الطائرة لمغادرة البلد.
    Essayant de manière flagrante de limiter le vote palestinien à Jérusalem-Est, les forces d'occupation ont arrêté une équipe de Palestiniens qui participaient à l'établissement des listes électorales à Jérusalem-Est. UN وفي محاولة فاضحة لتقييد تصويت الفلسطينيين في القدس الشرقية، أقدمت سلطات الاحتلال على اعتقال فريق من الفلسطينيين كان يشترك في عملية تسجيل الناخبين في القدس الشرقية.
    La MONUC continue d'apporter un appui opérationnel à la police nationale en sécurisant les opérations d'inscriptions sur les listes électorales à Kinshasa. UN وتواصل البعثة تقديم الدعم التشغيلي للشرطة الوطنية من أجل تأمين عمليات تسجيل الناخبين في كينشاسا.
    La vie électorale devrait être marquée en 2008 par une opération de mise à jour des listes électorales à l'échelle du pays, un référendum sur la formation des régions, un référendum sur une nouvelle constitution et des élections dans les gouvernorats. UN وقد تتضمن الأنشطة الانتخابية المحتمل القيام بها في عام 2008 تحديث سجلات الناخبين في كافة أنحاء البلد، وإجراء استفتاء على تشكيل الأقاليم، واستفتاء على دستور جديد وإجراء انتخابات في المحافظات.
    Parallèlement, l'ONUCI, dans la limite de ses moyens, aidera les autorités électorales à résoudre les énormes problèmes logistiques et techniques auxquels elles continuent de se heurter. UN وفي الوقت نفسه، ستدعم العملية، في حدود الموارد المتيسرة لها، السلطات الانتخابية في مواجهة التحديات اللوجستية والتقنية الهائلة التي ما زالت تواجهها.
    La MINUS a continué à renforcer ses capacités électorales à son siège à Khartoum et au bureau régional de Djouba. UN 64 - واصلت بعثة الأمم المتحدة بناء قدرتها الانتخابية في مقرها بالخرطوم ومكتبها الإقليمي بجوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد