ويكيبيديا

    "électronucléaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للطاقة النووية
        
    • قوى نووية
        
    • الكهربائية النووية
        
    • بجعل القوى النووية
        
    • انكماشها
        
    • للقوى النووية
        
    • استخدام القوى النووية
        
    • خاصة بالقوى النووية
        
    • إنتاج الطاقة النووية
        
    En 2008, la République de Bélarus a décidé de lancer un programme électronucléaire national. UN قررت جمهورية بيلاروس في عام 2008 إطلاق برنامج وطني للطاقة النووية.
    C'est en juillet 1966 que la première centrale électronucléaire japonaise a été mise en service. UN وفي تموز/يوليه ١٩٦٦، دخلت حيز التشغيل أول محطة للطاقة النووية في اليابان.
    La France estime que la mise en œuvre d'un programme électronucléaire exige, d'une part, de s'approprier au meilleur niveau un ensemble complet de savoirs et de compétences et, d'autre part, d'entretenir une forte culture de sûreté et de sécurité nucléaires. UN وتعتبر فرنسا أن تنفيذ برنامج للطاقة النووية يتطلب امتلاك مجموعة شاملة من المعارف والمهارات على أعلى مستوى، من جهة، وامتلاك ثقافة راسخة في مجال السلامة والأمن النوويين، من جهة ثانية.
    Par ailleurs, plus de 60 pays -- essentiellement du monde en développement -- ont déclaré être intéressés par le lancement d'un programme électronucléaire. UN ولكن أكثر من 60 بلداً - معظمها من العالم النامي - أعربت عن الاهتمام باستهلال برامج قوى نووية.
    L'électronucléaire s'est pourtant considérablement développé dans le monde entier et l'atome a également trouvé diverses applications dans des domaines intéressant particulièrement les pays en développement, notamment la médecine et l'agriculture. UN بيد أن الطاقة الكهربائية النووية قد تطورات إلى حد كبير في العالم كله ووجدت الذرة كذلك تطبيقات شتى في المجالات التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة، وخصوصا الطب والزراعة.
    Dans la région Asie et Pacifique, des États s'intéressent de plus en plus à la possibilité d'inclure l'électronucléaire dans leur stratégie d'approvisionnement énergétique pour la production d'électricité et de chaleur ainsi que pour le dessalement de l'eau. UN يتزايد الاهتمام فيما بين الدول في آسيا والمحيط الهادئ بجعل القوى النووية جزءا من استراتيجية خليط الطاقة لتوليد الكهرباء والحرارة وكذلك لتحلية المياه.
    Les États qui souhaitent élaborer un programme électronucléaire doivent mettre en place une infrastructure administrative, réglementaire, scientifique et technique viable. UN 8 - أما الدول الراغبة في تطوير برنامج للقوى النووية فعليها إنشاء هياكل أساسية تقنية وعلمية وتنظيمية وإدارية مستدامة.
    Pour aider les États Membres à étudier l'option électronucléaire ou à la mettre en œuvre, l'AIEA offre l'assistance ou les services suivants : UN ولدعم الدول الأعضاء التي تدرس استخدام القوى النووية أو تأخذ به، تقدّم الوكالة المساعدات أو الخدمات التالية:
    Il a notamment buté sur son incapacité à parvenir à un accord sur des principes généraux de coopération internationale et sur le rejet d'un accord morcelé par de nombreuses parties ne menant pas de programme électronucléaire. UN وثمة عقبة رئيسية تمثلت في العجز عن التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة المتعلقة بالتعاون الدولي، ورفض العديد من الأطراف إبرام أي اتفاق تدريجي دون وضع برامج خاصة بالقوى النووية.
    Les États Membres ayant un programme électronucléaire et ceux qui envisagent de lancer un tel programme prendront en compte les enseignements tirés de l'accident dans l'infrastructure de leur programme ; le Secrétariat de l'AIEA fournira une assistance sur demande. UN تقوم الدول الأعضاء التي لديها برامج للطاقة النووية أو التي تخطط لمباشرة مثل تلك البرامج بإدماج الدروس المستفادة من الحادث في البنية التحتية لبرامج الطاقة النووية لديها؛ وتقدم أمانة الوكالة المساعدة في ذلك بناء على الطلب.
    La France estime que la mise en œuvre d'un programme électronucléaire exige, d'une part, de s'approprier au meilleur niveau un ensemble complet de savoirs et de compétences et, d'autre part, d'entretenir une forte culture de sûreté et de sécurité nucléaires. UN وتعتبر فرنسا أن تنفيذ برنامج للطاقة النووية يتطلب امتلاك مجموعة شاملة من المعارف والمهارات على أعلى مستوى، من جهة، وامتلاك ثقافة راسخة في مجال السلامة والأمن النوويين، من جهة ثانية.
    Les États Membres ayant un programme électronucléaire et ceux qui envisagent de lancer un tel programme prendront en compte les enseignements tirés de l'accident dans l'infrastructure de leur programme; le Secrétariat de l'AIEA fournira une assistance sur demande. UN تقوم الدول الأعضاء التي لديها برامج للطاقة النووية أو التي تخطط لمباشرة مثل تلك البرامج بإدماج الدروس المستفادة من الحادث في البنية التحتية لبرامج الطاقة النووية لديها؛ وتقدم أمانة الوكالة المساعدة في ذلك بناء على الطلب.
    La principale application pacifique de l'énergie nucléaire que les fondateurs de l'AIEA avaient à l'esprit était l'électronucléaire, qui reste prédominante et celle dont les retombées économiques quantifiables sont les plus importantes. UN تشكل القوى النووية الميزة السلمية الرئيسية المتوخاة عند تأسيس الوكالة، وما زالت القوى النووية أشهر التطبيقات السلمية للطاقة النووية وأعظمها من حيث الميزات الاقتصادية القابلة للقياس.
    La principale application pacifique de l'énergie nucléaire que les fondateurs de l'AIEA avaient à l'esprit était l'électronucléaire, qui reste prédominante et celle dont les retombées économiques quantifiables sont les plus importantes. UN تشكل القوى النووية الميزة السلمية الرئيسية المتوخاة عند تأسيس الوكالة، وما زالت القوى النووية أشهر التطبيقات السلمية للطاقة النووية وأعظمها من حيث الميزات الاقتصادية القابلة للقياس.
    En 1965, lorsque le Pakistan a autorisé la construction de sa première centrale nucléaire commerciale, c'était le quinzième pays au monde et seulement le deuxième pays en développement à lancer un programme électronucléaire. UN وفي عام 1965، عندما وقعت باكستان اتفاقا لبناء أول محطة طاقة نووية تجارية لها، فإنها كانت البلد الخامس عشر في العالم وثاني بلد نام فحسب يشرع في برنامج للطاقة النووية.
    Le phénomène est malheureusement plus aigu dans les pays qui, comme la Pologne, ne possèdent actuellement aucun programme électronucléaire mais ont envisagé la possibilité de s'en procurer un. UN وهذه الظاهرة للأسف أكثر شدة في بلدان مثل بولندا حيث لا يوجد برنامج للطاقة النووية في الوقت الراهن، وإن كانت تنظر في إمكانية وضع مثل هذا البرنامج.
    Ceci a incité de nombreux États Membres qui n'ont pas de programme électronucléaire à solliciter une assistance pour la création de capacités en science et en technologie. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة الطلب على المساعدة في ميدان بناء القدرات القائم على أساس العلوم والتكنولوجيا، من جانب دول أعضاء ليس لديها برامج قوى نووية.
    Par ailleurs, plus de 60 pays - essentiellement du monde en développement - ont déclaré être intéressés par le lancement d'un programme électronucléaire. UN ولكن أكثر من 60 بلداً - معظمها من العالم النامي - أعربت عن الاهتمام باستهلال برامج قوى نووية.
    Nous prenons également note des travaux de l'Agence suite à l'intérêt renouvelé pour l'énergie électronucléaire et nous apprécions les efforts faits pour que les développements dans ce domaine soient accessibles à tous ceux qui sont intéressés par l'énergie nucléaire. UN وبالمقابل، ننوه بعمل الوكالة المتعلق بالاهتمام بالطاقة الكهربائية النووية وندعم الجهود لضمان وصول جميع المهتمين بالطاقة النووية إلى جميع التطورات في هذا المجال.
    Dans la région Asie et Pacifique, des États s'intéressent de plus en plus à la possibilité d'inclure l'électronucléaire dans leur stratégie d'approvisionnement énergétique pour la production d'électricité et de chaleur ainsi que pour le dessalement de l'eau. UN يتزايد الاهتمام فيما بين الدول في آسيا والمحيط الهادئ بجعل القوى النووية جزءا من استراتيجية خليط الطاقة لتوليد الكهرباء والحرارة وكذلك لتحلية المياه.
    Les États qui souhaitent élaborer un programme électronucléaire doivent mettre en place une infrastructure administrative, réglementaire, scientifique et technique viable. UN 8 - أما الدول الراغبة في تطوير برنامج للقوى النووية فعليها إنشاء هياكل أساسية تقنية وعلمية وتنظيمية وإدارية مستدامة.
    Pour aider les États Membres à étudier l'option électronucléaire ou à la mettre en œuvre, l'AIEA offre l'assistance ou les services suivants : UN ولدعم الدول الأعضاء التي تدرس استخدام القوى النووية أو تأخذ به، تقدّم الوكالة المساعدات أو الخدمات التالية:
    Il a notamment buté sur son incapacité à parvenir à un accord sur des principes généraux de coopération internationale et sur le rejet d'un accord morcelé par de nombreuses parties ne menant pas de programme électronucléaire. UN وثمة عقبة رئيسية تمثلت في العجز عن التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ العامة المتعلقة بالتعاون الدولي، ورفض العديد من الأطراف إبرام أي اتفاق تدريجي دون وضع برامج خاصة بالقوى النووية.
    43. Bien que l'électronucléaire soit la source artificielle de rayonnements la plus controversée, il ne représente qu'une infime fraction de la dose d'exposition de l'homme. UN ٤٣ - يعد إنتاج الطاقة النووية هو أكثر جميع مصادر الاشعاع الاصطناعي إثارة للجدل، ومع ذلك فهو يسهم إسهاما ضئيلا في تعرض اﻹنسان لﻹشعاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد