La Haut—Commissaire a donc continué à accorder un rang de priorité élevé à ce domaine. | UN | وتبعاً لذلك، فإن المفوضة السامية قد واصلت إيلاء أولوية عالية لهذا المجال. |
En tant que principal mécanisme de coordination interorganisations pour les décisions touchant la politique générale, il a accordé un rang de priorité élevé à cette question. | UN | ووضعت لجنة التنسيق الادارية، بوصفها الجهاز الرئيسي للتنسيق بين الوكالات، هذه المسألة عالية في جدول أعمالها. |
Il faudrait accorder un rang de priorité élevé à la qualité des soins. | UN | وينبغي أن تحظى نوعية الرعاية بأولوية عالية. |
Il fallait accorder un rang de priorité élevé à la prévention des grossesses non désirées. | UN | وينبغي منح أولوية عالية لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
Les pays ont été instamment invités à accorder un rang de priorité élevé à cette question. | UN | وجرى حث الحكومات على منح أولوية عالية لهذا الموضوع. |
L'Australie trouve très encourageant que les questions de santé occupent un rang de priorité de plus en plus élevé à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | ومما يشجع أستراليا إلى حد كبير أن تحظى المسائل الصحية بصورة متزايدة بأولوية عالية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Ces institutions devraient donner un rang de priorité élevé à la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. | UN | وأضافت أنه ينبغي لهذه المؤسسات أن تجعل تنفيذ توافق آراء مونتيري يحتل أولوية عالية في جدول أعمالها. |
Elle a demandé aussi à tous les États d'accorder un rang de priorité élevé à la promotion et à la protection de tous les droits des enfants et des jeunes dans l'administration de la justice. | UN | ودعت أيضا جميع الدول إلى اعطاء أولوية عالية لتعزيز وحماية جميع حقوق الأطفال والأحداث في مجال إقامة العدل. |
En comparant le lieu de résidence des personnes examinées, il ressort que le pourcentage de personnes atteintes de troubles psychopathologiques est plus élevé à Athènes. | UN | وبالمقارنة مع أماكن الإقامة، فان سكان أثينا يتميزون بنسبة عالية من الأمراض النفسية. |
De nombreux pays parties confrontés à ces problèmes donnent un rang de priorité élevé à des politiques démographiques. | UN | وتولي العديد من الأطراف التي تواجه هذه المشكلات، أولوية عالية للسياسات السكانية. |
:: Le Service de police et de sécurité du Royaume-Uni accorde un rang de priorité élevé à la lutte contre les activités de personnes susceptibles de soutenir le terrorisme à l'étranger. | UN | :: تولي دائرة الشرطة والأمن أولوية عالية للتصدي لأنشطة من قد يحاولون مساعدة الإرهاب خارج المملكة المتحدة. |
Les négociations politiques ont tendance à se tenir à un niveau très élevé, le poste le moins élevé à la table des négociations étant peut-être un ministre. | UN | وتميل المفاوضات السياسية إلى أن تكون على مستويات عالية جدا، وربما يكون أقل الأشخاص رتبة على مائدة المفاوضات برتبة وزير. |
Les procureurs accordent un rang de priorité élevé à l'instruction des infractions avec violence et des infractions sexuelles commises contre les femmes. | UN | وتحتل التحقيقات في جرائم العنف والجرائم الجنسية التي ترتكب ضد المرأة أولوية عالية بالنسبة للنيابة. |
On continuera de donner un rang de priorité élevé à l'inspection, à l'entretien et à l'amélioration de toutes les infrastructures liées à la sécurité et à la sûreté. | UN | وسيتواصل إيلاء أولوية عالية لأعمال التفتيش والصيانة والتحديث لجميع هياكل الأمن والسلامة المادية. |
Les populations intéressées accordent un rang de priorité élevé à cette activité qui revêt une importance capitale pour la réalisation effective de leur autodétermination et de leur développement durable. | UN | ويعطي السكان الأصليون أولوية عالية لهذا النشاط الذي هو حاسم الأهمية لتقرير مصير السكان الأصليين وتنميتهم المستدامة. |
Les enfants privés de scolarité, fillettes en majorité, supportent les conséquences de la décision d'imposer un coût élevé à ces documents. | UN | ويتحمل الأطفال المحرومون من التعليم، وغالبيتهم من البُنيات، نتائج قرار فرض كلفة عالية على هذه الوثائق. |
Le Gouvernement et les magistrats euxmêmes accordent un degré de priorité élevé à l'indépendance de la magistrature, qui se reflète en général dans la législation du pays. | UN | وتولي الحكومة والجهاز القضائي أولوية عالية لاستقلالية القضاء وينعكس ذلك عموماً في قوانين المملكة العربية السعودية. |
Il convient aussi d'accorder un rang de priorité élevé à l'établissement des institutions commerciales et financières requises et au renforcement de la coopération scientifique et technique. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لإنشاء المؤسسات التجارية والمالية وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي. |
On continuera de donner un rang de priorité élevé à l'inspection, à l'entretien et à l'amélioration de toutes les infrastructures liées à la sécurité et à la sûreté. | UN | وسيتواصل إيلاء أولوية عالية لأعمال التفتيش والصيانة والتحديث لجميع هياكل الأمن والسلامة المادية. |
Le risque demeurera élevé à Kaboul jusqu'à nouvel ordre; | UN | وسيظل مستوى الخطر في كابل مرتفعا في المستقبل المنظور؛ |
Ses parents adoptifs ont gardé son prénom, l'ont élevé à Phoenix, et il est venu à Glendale il y a 5 ans pour le travail. | Open Subtitles | لم يغير أبواه بالتبني اسمه الاول ونشأ في فينيكس وانتقل الى جلانديل من 5 سنوات بغرض العمل |
:: Le montant total des ressources allouées en 2000 au Groupe A s'est élevé à 78,2 millions de dollars, contre 96 millions de dollars en 1998. | UN | :: وبلغ مجموع النفقات في عام 2000 لبلدان المجموعة ألف 78.2 ملايين دولار، بالمقارنة مع نفقات بلغ مجموعها في عام 1999 ما مقداره 96 مليون دولار. |
En réalité, tu t'es élevé à un niveau supérieur de l'existence. | Open Subtitles | فى الواقع لقد رقيت الى مكان اعلى فى الوجود |
J'ai été élevé à ne pas dire du mal des morts. | Open Subtitles | تربّيتُ على عدم التحدّث بسوء تجاه الموتى |
Le solde inutilisé des crédits ouverts s'est élevé à 6 309 000 dollars, dont 6 284 000 dollars ont été restitués aux États Membres, sous forme de crédits, ce qui laisse un solde inutilisé de 25 000 dollars. | UN | وبلغ الرصيد غير المربوط للبعثة 000 309 6 دولار، يوجد منه مبلغ 000 284 6 دولار كأرصدة دائنة أُعيدت إلى الدول الأعضاء، ونتج عن ذلك وجود رصيد للاعتمادات يبلغ 000 25 دولار. |
Pour l'exercice considéré, le montant total des recettes s'est élevé à 6,61 milliards de dollars, contre 5,75 milliards pour l'exercice précédent, soit une hausse de 15 %. | UN | في ما يتعلق بالفترة قيد الاستعراض، بلغ مجموع الإيرادات 61.6 بليون دولار، مقارنة بمبلغ 5.75 بليون دولار لفترة السنتين السابقة، أي بزيادة قدرها 15 في المائة. |
Entre août 1998 et juillet 1999, le montant des contributions volontaires reçues s’est élevé à 278 650 dollars. | UN | ٢٠ - وخلال فترة التقرير من آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى تموز/يوليه ١٩٩٩، وردت تبرعات قيمتها ٦٥٠ ٢٧٨ دولارا. |