Les investissements d'infrastructure constituent une priorité élevée dans le cadre des politiques de développement durable, en particulier dans les pays en développement. | UN | وللاستثمار في الهياكل اﻷساسية أولوية عالية في مجال سياسات التنمية المستدامة، وبوجه خاص في البلدان النامية. |
Les investissements d'infrastructure constituaient une priorité élevée dans le cadre des politiques de développement durable, en particulier dans les pays en développement. | UN | وللاستثمار في الهياكل اﻷساسية أولوية عالية في مجال سياسات التنمية المستدامة، وبوجه خاص في البلدان النامية. |
Les mesures prises pour répondre aux besoins en matière d'hygiène de la procréation ne sont pas adéquates et la mortalité maternelle demeure élevée dans de nombreux pays. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن حاجات الصحة الإنجابية لا تلقى معالجة متكافئة، كما أن معدلات وفيات الأمهات ما زالت مرتفعة في العديد من البلدان. |
La réponse apportée aux besoins en matière de santé génésique est inadaptée, et la mortalité maternelle demeure élevée dans bon nombre de pays. | UN | فاحتياجات الصحة الإنجابية لا تلبى بالشكل الملائم ولا تزال الوفيات النفاسية مرتفعة في بلدان عديدة. |
La migration urbaine et la croissance démographique élevée dans les Îles Marshall dont j'ai déjà parlé représentent de gros problèmes pour mon gouvernement. | UN | إن الهجرة إلى المدن ومعدل الزيادة السكانية المرتفع في جزر مارشال اللذين ألمحت إليهما يمثلان تحديا لحكومتي. |
De plus, la prévalence du VIH chez les usagers de drogues par injection demeurait élevée dans la sous-région, à 8,5 %. | UN | كما بقي معدّل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدِّرات بالحقن مرتفعاً في المنطقة دون الإقليمية، عند 8.5 في المائة. |
La pression démographique est élevée dans un milieu naturel qui est fragile. | UN | وهذا ضغط سكاني مرتفع في بيئة مادية هشة. |
La mortalité maternelle demeure excessivement élevée dans cette partie du monde. | UN | وإن نسبة وفيات الأمهات لأسباب تتعلق بالولادة ما زالت مفرطة في الارتفاع في الجزء الذي تعيش فيه هي من العالم. |
L'accroissement de la population mondiale s'est ralenti mais la fécondité demeure élevée dans de nombreux pays. | UN | وقد تباطأ نمو السكان العالمي ولكن لا يزال معدل الخصوبة مرتفعا في بلدان عديدة. |
La menace demeure élevée dans les districts situés le long de la frontière avec le Pakistan. | UN | وما زالت درجة الخطورة عالية في المناطق المتاخمة لباكستان. |
Néanmoins, la fécondité demeure élevée dans de nombreux pays. | UN | على الرغم من ذلك، فإن معدلات الخصوبة تظل عالية في عدد كبير من البلدان. |
La prévalence de l'abus d'héroïne par injection reste élevée dans les pays d'Asie centrale et d'Europe orientale. | UN | وما زالت نسبة انتشار تعاطي الهيروين بالحَقْن عالية في بلدان آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
La proportion de personnel local par rapport au nombre de bénéficiaires est élevée dans la bande de Gaza en raison du grand nombre de cas particulièrement nécessiteux enregistrés. | UN | ونسبة الموظفين المحليين في اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية إلى المستفيدين منها عالية في قطاع غزة، نظرا للعدد الكبير من المسجلين في حالات العسر الشديد هناك. |
La question de l'alphabétisation est désormais affectée d'une priorité plus élevée dans le programme d'action des décideurs nationaux, régionaux et internationaux et elle est incorporée dans des cadres politiques plus généraux dans le domaine de l'éducation et d'autres secteurs. | UN | فقد أصبح محو الأمية يحتل أولوية عالية في جدول أعمال مقرري السياسات الوطنية والإقليمية والدولية، وأُدمج في أطر أوسع للسياسات تتعلق بالتعليم وما بعده. |
La situation budgétaire de la région s'est légèrement détériorée en 2012, et la dette publique demeure élevée dans les pays de la région des Caraïbes. | UN | وشهد الوضع المالي الإقليمي تدهورا طفيفا في عام 2012، ولا تزال الديون العامة مرتفعة في بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
En revanche, il était largement établi que la fécondité restait élevée dans les pays qui combinaient faible croissance économique et progrès social limité. | UN | ومن ناحية أخرى كانت هناك شواهد كافية على أن الخصوبة ما زالت مرتفعة في البلدان التي انخفض نموها الاقتصادي وكانت تنميتها الاجتماعية محدودة. |
67. La prévalence de la malnutrition a diminué dans les trois gouvernorats du nord, mais elle demeure élevée dans le centre et le sud. | UN | ٦٧ - وبينما تتجه حالات سوء التغذية إلى الانخفاض في المحافظات الشمالية الثلاث، فإنها تبقى مرتفعة في الوسط/الجنوب. |
75. La reprise enregistrée dans les pays industrialisés est faible, ce qui veut dire qu'on ne peut plus s'attendre à ce que la principale source de la demande mondiale continue à être le moteur d'une croissance élevée dans le reste du monde. | UN | 75- وكان الانتعاش في البلدان الصناعية ضعيفاً، مما يشير إلى أنه لم يعد من الممكن توقع استمرار المصدر الرئيسي للطلب العالمي في توفير الحوافز الضرورية للحفاظ على النمو المرتفع في باقي بلدان العالم. |
(19) Le Comité observe avec préoccupation que la croissance économique élevée dans l'État partie ne s'est pas traduite par une réduction concrète de la pauvreté et des disparités et inégalités sociales, ni par une amélioration conséquente du niveau de vie de la population (art. 11). | UN | (19) وتلاحظ اللجنة بقلق أن النمو الاقتصادي المرتفع في الدولة الطرف لم يُترجَم إلى تقليص ملموس للفقر وللتفاوت وعدم التكافؤ الاجتماعي ولا إلى تحسن جوهري في المستوى المعيشي للسكان (المادة 11). |
Malgré la chute des prix du marché mondial, l'inflation devrait rester élevée dans les pays de la région, à environ 10 % en 2009. | UN | وعلى الرغم من انخفاض أسعار الأسواق العالمية، من المتوقع أن يظل معدل التضخم مرتفعاً في بلدان المنطقة إلى حوالي 10 في المائة في عام 2009. |
Des échantillons de sang, d'urine et de cheveux ont été pris et analysés pour le mercure. La concentration de mercure dans les bio-indicateurs était élevée, partiellement très élevée dans la population active, accrue dans la population vivant dans le même habitat et faible dans le groupe témoin. | UN | وقد أخذت عينات من الدم والبول والشعر وحللت لكشف وجود الزئبق، فوجد أن تركيز الزئبق كان مرتفعاً في هذه العلامات البيولوجية ومرتفعاً للغاية بشكل جزئي في الفئات السكانية العاملة وزائداً في الفئات السكانية التي تعيش في نفس الموئل ومنخفضاً في الفئة المراقبة. |
Bien que la consommation d'opiacés soit élevée dans la région, on peut se demander où est écoulée l'héroïne exportée clandestinement. | UN | ومع أن مستوى استهلاك المواد الأفيونية مرتفع في المنطقة فان السؤال يظل باقيا عن المقصد النهائي للهيروين الذي يهرب الى خارج المنطقة. |
L'opinion publique exige des pouvoirs publics qu'ils luttent contre la criminalité, qui est très élevée dans les zones métropolitaines. | UN | ويطلب الرأي العام مكافحة الإجرام، وهو ذو معدل شديد الارتفاع في المناطق الحضرية الكبيرة. |
Mais la mortalité maternelle reste par trop élevée dans le reste du continent. | UN | ولكن معدل الوفيات النفاسية ما زال مرتفعا في سائر أفريقيا لدرجة غير مقبولة. |
10. Les données disponibles pour l'Asie de l'Est et du Sud-Est indiquaient que, de manière générale, la prévalence de l'abus de drogues illicites n'était pas élevée dans la population générale, alors que tant la prévalence du VIH parmi les usagers de drogues par injection que la demande de traitement étaient élevées (voir figure V). | UN | 10- أشارت البيانات المتوفرة عن شرق وجنوب شرق آسيا إلى أنه، بصفة عامة، لم يكن معدل انتشار تعاطي المخدرات غير المشروعة عاليا بين عامة السكان بينما كان معدل تفشي فيروس الإيدز بين من يتعاطون المخدرات بالحقن ومعدل الطلب على العلاج عاليين كلاهما (انظر الشكل الخامس). |