ويكيبيديا

    "éliminés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التخلص منها
        
    • إزالتها
        
    • القضاء عليها
        
    • المنهاة
        
    • إنهاؤها
        
    • يتم التخلص
        
    • الاقتراعات الإضافية
        
    • حذفها
        
    • أزيلت
        
    • التصرف فيها
        
    • للتخلص منها
        
    • حساب هذه المجاميع
        
    • الموقوفة
        
    • الاستغناء عن
        
    • يحذف
        
    Maintenant, si votre fertilité n'est pas affectée par la chimiothérapie, alors tous vos spermatozoïdes devront être éliminés de manière adéquate. Open Subtitles اذا تأثرت الخصوبة لديك من العلاج الكيميائي بالتالي جميع حيواناتك المنوية يجب التخلص منها بطريقة مناسبة
    Toutefois, ils peuvent comporter des risques pour la santé publique et l'environnement s'ils ne sont pas convenablement gérés et éliminés. UN غير أنه إذا تم التصرف فيها أو التخلص منها بصورة غير صحيحة، فإنها قد تشكل مخاطر على الصحة العامة والبيئة.
    Toutefois, ils peuvent comporter des risques pour la santé publique et l'environnement s'ils ne sont pas convenablement gérés et éliminés. UN غير أنه إذا تم التصرف فيها أو التخلص منها بصورة غير صحيحة، فإنها قد تشكل مخاطر على الصحة العامة والبيئة.
    Les obstacles qui n'ont pas été éliminés devraient constituer la cible principale des futurs efforts de développement. UN والمعوقات التي لم يجر إزالتها بنجاح ينبغي أن تشكل موضع التركيز الرئيسي للجهود الإنمائية مستقبلاً.
    Ne pouvant être complètement éliminés, les risques de catastrophes naturelles doivent être gérés; UN ولما كانت اﻷخطار الناجمة عن المخاطر الطبيعية لا يمكن القضاء عليها تماما، فيجب إدارتها؛
    On notera aussi que 18 % des produits éliminés l’ont été parce que les fonds extrabudgétaires reçus ont été moins importants que prévu. UN كما يبين أن ٨١ في المائة من مجموع النواتج المنهاة كان يرجع إلى عدم توفر ما كان متوقعا من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    On réexamine actuellement l'ensemble des engagements que le Fonds d'équipement des Nations Unies a inscrits à son programme en vue de déterminer quels projets pourraient être soit éliminés soit réduits. UN ويجري حاليا استعراض شامل لالتزامات برنامج الصندوق بهدف تحديد المشاريع التي يمكن إنهاؤها أو تضييق نطاقها.
    Ces déchets sont parfois éliminés de manière inadéquate, entraînant une contamination des zones adjacentes et la création de < < sites de déchets de mercure > > . UN وقد يتم التخلص من هذه النفايات بشكل غير سليم مما يؤدي إلى تلويث المنطقة المحلية وتكوين ' ' موقع لنفايات الزئبق``.
    Ils devraient être éliminés de façon à exclure toute réaction indésirable entre différents déchets ou entre les déchets et le revêtement de l'enceinte de stockage. UN وينبغي التخلص منها بطريقة تستبعد أي تفاعل غير مستصوب بين النفايات المختلفة أو بين النفايات وبطانة التخزين.
    Déchets dangereux A l'heure actuelle, non seulement les déchets dangereux ne sont pas séparés des autres déchets, mais ils ne sont ni stockés ni éliminés de manière sûre. UN لا يتم في الوقت الحاضر فصل النفايات الخطرة عن غيرها من النفايات كما لا يتم تخزينها أو التخلص منها بطريقة آمنة.
    Après triage, les matériaux sans valeur marchande doivent être éliminés par mise en décharge ou incinération, selon le cas. UN وتحتاج المواد التي تم فصلها والتي ليس لها قيمة تسويقية إلى التخلص منها في مدافن أو محارق معتمدة كلما أمكن.
    i) éliminés en tant que déchets et gérés conformément à l'article 13; UN ' 1` قد تم التخلص منها باعتبارها نفايات وتمت إدارتها وفقاً للمادة 13؛
    i) éliminés conformément à l’article 13; ou UN ' 1` قد تم التخلص منها وفقاً للمادة 13؛ أو
    Depuis 1992, plus de 13 types différents d'ogives ont été mis hors service ou complètement éliminés. UN ومنذ عام 1992، تم إخراج أكثر من 13 نوعاً من الرؤوس الحربية النووية من الخدمة أو التخلص منها بالكامل.
    Une fois que le Traité sera entré en vigueur, les deux parties s'attacheront à désactiver sans tarder les systèmes devant être éliminés. UN وما أن تدخل المعاهدة حيز التنفيذ، سيسعى الجانبان إلى إبطال مفعول النظم التي تقررت إزالتها وذلك في وقت مبكر.
    De nouveaux instruments de coopération internationale doivent permettre à un nombre grandissant de pays de coopérer, la portée de l'assistance doit être élargie, les conditions et les motifs de refus doivent être restreints ou entièrement éliminés et les procédures doivent être accélérées. UN والصكوك الجديدة للتعاون الدولي يجب أن تتيح إمكانية التعاون بين عدد متزايد من البلدان، وأن توسّع نطاق المساعدة، وأن تؤدي إلى تضييق شروط وأسس الرفض أو إلى إزالتها كليا؛ ولا بد من الإسراع بهذه العملية.
    Sans aucun doute, l'offre d'êtres humains aux fins de prostitution, le travail forcé ou le prélèvement d'organes humains ne pourront être véritablement éliminés tant que la demande ne sera pas maîtrisée. UN ومما لا شك فيه، هو أن عرض البشر للبغاء، والعمل القسري أو نزع الأعضاء البشرية أمور لا يمكن القضاء عليها بشكل فعال إلا إذا تم التحكم في الطلب عليها.
    Dans 70 % des cas, les produits éliminés en application de la résolution 50/214 concernaient l’une ou l’autre des cinq commissions régionales. UN واستأثرت اللجان اﻹقليمية الخمس ﺑ ٠٧ في المائة من مجموع النواتج المنهاة نتيجة للتخفيضات المطلوبة في القرار ٠٥/٤١٢.
    Quatre chapitres du budget (Affaires de l'Assemblée générale et services de conférence, Désarmement, Développement économique en Europe et Droits de l'homme) ont totalisé 68 % des produits éliminés. UN وكان نصيب أربعة من أبواب الميزانية، هي شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، ونزع السلاح، والتنمية الاقتصادية في أوروبا، وحقوق الإنسان، 68 في المائة من جميع النواتج التي جرى إنهاؤها.
    Les déchets urbains solides en Inde sont généralement éliminés dans des déchetteries, par versage brut et brûlage en plein air. UN وبشكل عام يتم التخلص من النفايات البلدية الصلبة في الهند في مقالب القمامة، وذلك بالطمر والحرق في الهواء الطلق.
    Sur proposition du Président, les candidats ayant obtenu le moins de voix au tour de scrutin précédent peuvent être éliminés. UN ويمكن، بناء على اقتراح الرئيس، أن يحذف من هذه الاقتراعات الإضافية المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق.
    Sur ces 79 points, nous avons convenu que quelque 23 d'entre eux, soit 25 %, doivent être ajustés en étant renvoyés aux grandes commissions, en étant biennalisés ou triennalisés, en ne faisant pas l'objet d'un examen automatique ou, parfois, en étant éliminés. UN ومن تلك البنود البالغ عددها 79 بندا، اتفقنا على أن نحو 23 بندا، تمثل قرابة 25 في المائة، ينبغي تنظيمها إما من خلال إحالتها إلى اللجان الرئيسية، أو النظر فيها مرة كل عامين أو كل ثلاثة أعوام، أو تعليق النظر فيها بصورة تلقائية أو حذفها في حالات قليلة.
    Depuis le calcul du barème 2001-2003, les effets du système de limitation avaient été totalement éliminés. UN ومنذ حساب جداول الفترة 2001-2003، أزيلت الآثار الناجمة عن تطبيق الحدود المذكورة تماما.
    Tous les déversements devraient être collectés, placés dans un conteneur approprié et entreposés en vue d'être éliminés dans le four; UN ينبغي جمع كافة الإنسكابات ووضعها في حاوية ملائمة وتخزينها للتخلص منها في القمينة؛
    Les soldes interactivités/interfonds identifiés (au sein de chaque élément) sont éliminés. UN وحذفت اﻷرصدة المحددة المشتركة بين اﻷنشطة والمشتركة بين الصناديق )داخل كل عنصر( من بيان الميزانية عند حساب هذه المجاميع.
    Le ratio relatif des activités reportées et des produits éliminés a sensiblement baissé au cours de l'exercice biennal 1998-1999, tombant à 12,1 % alors qu'il était de 20 % au cours de l'exercice biennal 1996-1997. UN وقد انخفضت نسبة النواتج المؤجلة إلى النواتج الموقوفة انخفاضا كبيرا في الفترة 1998-1999 وبلغت 12.1 في المائة مقارنة بنسبة 20 في المائة المسجلة في الفترة 1996-1997.
    Les experts OPAS ont été éliminés. UN وجرى الاستغناء عن خبراء المساعدة التشغيلية.
    Les candidats ayant obtenu le moins de voix au tour de scrutin précédent peuvent être éliminés sur proposition du Président. UN ويجوز باقتراح من الرئيس أن يحذف من تلك الاقتراعات المرشحون الحاصلون على أقل عدد من الأصوات في الاقتراع السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد