ويكيبيديا

    "élimination de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزالة هذه
        
    • إزالة تلك
        
    • ﻹزالة هذه
        
    • التدريجي من هذه
        
    • المشروعة والقضاء عليها
        
    • الخردة والتخلص منها
        
    • تصريف تلك
        
    • هذه والتخلص منها
        
    • في القضاء على هذه
        
    • والتخلص منها إلى
        
    • نحو إزالتها
        
    • إلى إزالتها
        
    • التخلص من هذه
        
    Je demande aux parties de faciliter l'élimination de ces menaces persistantes à la sécurité. UN وإنني أدعو الطرفان لتيسير إزالة هذه التهديدات المستمرة المحدقة بالسلامة.
    La réduction, voire l'élimination de ces blocages contribueraient à une meilleure réaction de l'emploi à la croissance de la production. UN ولا شك أن إزالة هذه الصعوبات أو تخفيفها سوف يساهم في زيادة تجاوب فرص العمل مع نمو الإنتاج.
    L'élimination de ces menaces exige une action commune, bien coordonnée et efficace à tous les niveaux. UN وتقتفي إزالة هذه المخاطر اتخاذ تدابير مشتركة، حسنة التنسيق وفعّالة، على كل الصُعُد.
    La Conférence des Parties examine les progrès accomplis dans l'élimination de ces substances tous les cinq ans ou selon une autre périodicité, le cas échéant, compte tenu des rapports susvisés. UN ويستعرض مؤتمر الأطراف التقدم المحقق صوب إزالة تلك المواد على فترات من خمس سنوات أو على فترات أخرى، بحسب الاقتضاء، آخذاً في اعتباره تلك التقارير.
    Une telle action constituerait un pas important vers l'élimination de ces arsenaux. UN ومن شأن هذين الإجراءين أن يشكلا خطوتين هامتين على طريق إزالة تلك الترسانتين.
    Il est vain de parler de freiner la prolifération des armes nucléaires sans traiter de l'élimination de ces armes. UN وإنه لمن غير اﻹنصاف الحديث عن كبح انتشار اﻷسلحة النووية دون التصدي ﻹزالة هذه اﻷسلحة.
    Mais avec le temps, il est devenu clair que, pour le jeune État du Bélarus, l'élimination de ces armes était un fardeau au-dessus de ses forces. UN ولكن مع مرور الوقت، بات من الواضح أن إزالة هذه اﻷسلحة يمثل عبأ يتجاوز قدرة الدولة البيلاروسية الحديثة.
    Nous prions instamment le Gouvernement iraquien de reprendre la coopération avec la Commission spéciale des Nations Unies afin que l'élimination de ces armes horribles puisse être confirmée. UN ونحن نحث حكومة العراق على استئناف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة حتى يمكن تأكيد إزالة هذه اﻷسلحة المروعة.
    :: Incitation des collectivités locales à contribuer à l'élimination de ces obstacles; UN دعم وتشجيع المجتمعات المحلية للمساعدة على إزالة هذه العقبات.
    Nous tenons à redire que s'il est vrai que la meilleure garantie serait l'élimination de ces armes, le fait qu'elles continuent d'exister exige l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant en la matière. UN ونود أن نكرر اﻹعراب بأنه ما دامت هذه اﻷسلحة موجودة فينبغي أن نعتمد صكا دوليا ملزما قانونا بشأن هذا الموضوع، على الرغم من أن أفضل ضمان هو إزالة هذه اﻷسلحة.
    Elle privilégie à cet égard une démarche équilibrée accordant autant d'importance à la prévention, en général, qu'à des éléments non techniques tels que l'assistance et la coopération, ainsi que la responsabilité pour l'élimination de ces restes. UN ويحبذ، فيما يتعلق بهذا الأمر، سلوك نهج متوازن يولي نفس الأهمية للوقاية بشكل عام وللمسائل غير التقنية مثل المساعدة والتعاون، فضلا عن المسؤولية عن إزالة هذه المخلفات.
    Toute stratégie de réduction de la pauvreté doit donc être fondée sur l'élimination de ces atteintes et l'amélioration du revenu réel des individus ainsi que sur les autres indices de la qualité de la vie, d'une manière conforme à l'approche axée sur les droits de l'homme. UN ولذلك، يجب أن تستند استراتيجية الحد من الفقر إلى إزالة هذه الانتهاكات وتحسين الدخل الحقيقي للناس وغيره من مؤشرات نوعية الحياة على نحو يتماشى مع النهج القائم على احترام حقوق الإنسان.
    Une telle action constituerait un pas important vers l'élimination de ces arsenaux. UN ومن شأن هذين الإجراءين أن يشكلا خطوتين هامتين على طريق إزالة تلك الترسانتين.
    La responsabilité de l'élimination de ces armes incombe aux États dotés d'armes nucléaires. UN وتقع مسؤولية إزالة تلك الأسلحة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Cette résolution décisive, présentée pour la première fois lors du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies par la délégation du Myanmar et d'autres auteurs, trace clairement la voie à suivre pour parvenir à l'élimination de ces armes effrayantes. UN وهذا القرار الذي يشكل معلما بارزا، والذي بادر به للمرة اﻷولى أثناء الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة وفد ميانمار وغيره من المشاركين في تقديم القرار، يوفر طريقا واضحا نحو إزالة تلك اﻷسلحة الرهيبة.
    A cet égard, les chances de succès seront plus grandes moyennant une progression par étapes vers l'élimination de ces armes. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف على خير وجه بتعزيز الخطوات التدريجية اللازمة ﻹزالة هذه اﻷسلحة.
    Le montant estimatif des fonds correspondant aux activités concernant les HCFC comprend les sommes nécessaires à l'élaboration des plans de gestion de l'élimination de ces substances et à un certain nombre de projets de démonstration. UN 28 - ويتضمن التمويل اللازم التقديري لأنشطة مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إعداد خطط إدارة التخلص التدريجي من هذه المركبات وعدد من مشاريع البيانات العملية.
    Certains dépensent de considérables sommes sur la mise en œuvre de programmes se rapportant aux pneus usés et quelques-uns s'en remettent au marché pour la collecte et l'élimination de ces déchets. UN وتنفق بعض الولايات مبالغ كبيرة على تنفيذ برامج للإطارات الخردة، بينما يترك عدد قليل من الولايات هذا الأمر للسوق الحرة للقيام بجمع الإطارات الخردة والتخلص منها في نهاية المطاف.
    Parallèlement aux importations massives de produits contenant du mercure, le continent africain est confronté au problème de l'élimination de ces produits, en particulier des piles usées. UN 22 - وثمة جانب يرتبط ارتباطاً مباشراً بانتشار استيراد الزئبق الذي تحتويه المنتجات، ألا وهو تصريف تلك المنتجات في أفريقيا، حيث تنتشر نفايات البطاريات.
    Il est nécessaire de déterminer des moyens permettant d'améliorer la collecte et la communication des données relatives aux déchets et aux rejets de HCBD afin de suivre les progrès accomplis dans la réduction et l'élimination de ces sources de pollution. UN وثمة حاجة إلى تحديد الوسائل الكفيلة بضمان النهوض بعملية جمع البيانات والإبلاغ عن نفايات البيوتادايين سداسي الكلور وإطلاقاتها لكي يتسنى تتبع التقدم في خفض مصادر التلوث هذه والتخلص منها.
    Mon pays attache une importance particulière à cette question et soutient les initiatives visant à promouvoir l'élimination de ces armes et de leurs vecteurs. UN ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذه المسألة ويدعم المبادرات التي تهدف إلى الإسهام في القضاء على هذه الأسلحة ووسائل إيصالها.
    L'intervenante demande à tous les gouvernements et à toutes les organisations internationales ayant des compétences dans le domaine du nettoyage des lieux de déversement des produits de contamination radioactive et d'élimination de ces produits d'envisager de fournir, sur demande, une aide appropriée aux régions touchées. UN ودَعَت جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي توجد لديها خبرة في مجال تنظيف الملوِّثات الإشعاعية والتخلص منها إلى النظر في تقديم المساعدة الملائمة، عند طلبها، في المناطق المتضررة.
    À la lumière de l'historique avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice en 1996, le processus d'élimination de ces armes inutiles a acquis davantage de dynamisme et suscité un plus grand sentiment d'urgence. UN وقد أصبحت نابية عن عالمنا مما يعطي زخما إضافيا وإحساسا بضرورة المضي قدما نحو إزالتها في ضوء الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية في عام ٩٩٦١.
    Tous les Etats dotés d'armes nucléaires devraient réduire fortement leur arsenal préalablement à l'élimination de ces armes. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تخفض تخفيضاً كبيراً ما لديها من هذه اﻷسلحة وصولاً إلى إزالتها.
    La conclusion en 1968 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a apporté l'espoir d'une élimination de ces armes inhumaines. UN ومنح عقد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968 أملا في التخلص من هذه الأسلحة اللاإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد