ويكيبيديا

    "élimination de la pauvreté dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاء على الفقر في
        
    • حدة الفقر في
        
    • والقضاء على الفقر في
        
    C'est la raison pour laquelle l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement est l'un des objectifs de développement les plus importants de la quatrième Décennie pour le développement. UN وهذا الاحتمال يجعل هدف القضاء على الفقر في البلدان النامية من أهم اﻷهداف الانمائية للعقد الانمائي الرابع.
    Cette séance se tient dans le contexte des discussions menées récemment sur l'élimination de la pauvreté dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعقد هذه الجلسة على خلفية المناقشات التي أجريت مؤخرا بشأن القضاء على الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malheureusement, depuis 2008, les crises alimentaire, énergétique et financière ont ralenti - voire inversé - les progrès dans le sens de l'élimination de la pauvreté, dans les pays en développement. UN ومما يؤسف له أن أزمات الغذاء والوقود والأزمة المالية منذ عام 2008، قد أدت إلى تباطؤ، بل انحسار، التقدم نحو القضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Le Gouvernement de mon pays ne saurait omettre de dire que les inégalités restent le principal obstacle à la croissance économique et à l'élimination de la pauvreté dans de nombreux pays en développement. UN ولا يفوت حكومة بلدي أن تذكر أن عدم المساواة كانت وستظل العقبة الكأداء أمام التطور الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر في العديد من البلدان النامية.
    L'élimination de la pauvreté dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement restera l'objectif de développement le plus important les 10 prochaines années; UN * سيظل التخفيف من حدة الفقر في سياق الأهداف الإنمائية للألفية أهم الأهداف الإنمائية في السنوات العشر القادمة؛
    La gestion durable des terres a un effet positif sur la croissance économique et l'élimination de la pauvreté dans le monde entier UN للإدارة المستدامة للأراضي أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم
    Dans ce contexte, elle a proposé que l'élimination de la pauvreté dans le contexte de la mondialisation soit un des thèmes de l'Assemblée du millénaire. UN وقد اقترح في هذا السبيل أن يكون القضاء على الفقر في سياق العولمة موضوعا لجمعية اﻷلفية.
    Les recommandations de la Commission inscrivent l'élimination de la pauvreté dans le contexte plus large du développement. UN وتتناول التوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن السياسات العامة مسألة القضاء على الفقر في إطار التنمية الأوسع.
    On a émis l'opinion qu'il fallait intégrer la question de l'élimination de la pauvreté dans le contexte du développement durable axé sur l'être humain. UN وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان.
    L'une de celles-ci était axée sur les méthodes coordonnées à appliquer pour l'élimination de la pauvreté dans le contexte du suivi de la Conférence de Beijing. UN وركز أحد هذه الحوارات على مسألة تنسيق نهج القضاء على الفقر في سياق المتابعة الموضوعية لمؤتمر بيجين.
    L'élimination de la pauvreté dans le monde est une nécessité sur les plans moral, social, politique et économique. UN واختتم يقول إن القضاء على الفقر في العالم يمثل ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية.
    Il met également l'accent sur la nécessité de prendre en compte les questions liées au vieillissement et les stratégies d'élimination de la pauvreté dans les plans nationaux de développement. UN وجرى التركيز أيضا على ضرورة إدماج المسائل المتصلة بالسن واستراتيجيات القضاء على الفقر في الخطط الإنمائية الوطنية.
    Il a parlé des incidences des efforts faits pour mettre l'accent sur l'élimination de la pauvreté dans le programme mondial. UN وتطرق إلى أثر متابعة التركيز على القضاء على الفقر في البرنامج العالمي.
    Il a parlé des incidences des efforts faits pour mettre l'accent sur l'élimination de la pauvreté dans le programme mondial. UN وتطرق إلى أثر متابعة التركيز على القضاء على الفقر في البرنامج العالمي.
    Plus de responsabilités devraient incomber aux pays avancés en matière d'élimination de la pauvreté dans les pays en développement. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتحمل مزيدا من المسؤوليات في القضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Il est donc impérieux de se pencher sur l'élimination de la pauvreté dans ces pays, dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك من الضروري تناول القضاء على الفقر في تلك البلدان كجزء من جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les politiques migratoires pourront ainsi devenir un levier de prospérité économique, de développement social et, enfin, d'élimination de la pauvreté dans les pays en développement; UN وهذا يضمن أن تصبح سياسة الهجرة أداة أكثر فعالية بالنسبة للازدهار الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، وفي النهاية القضاء على الفقر في البلدان النامية؛
    La communauté internationale devrait renforcer son aide en vue de promouvoir une agriculture intégrée et écologiquement viable, le développement rural et l'élimination de la pauvreté dans les pays en développement. UN وينبغي أن يقوم المجتمع الدولي بتعزيز دعمه لتشجيع الزراعة المتكاملة والمستدامة وكذلك للتنمية الريفية وتخفيف حدة الفقر في البلدان النامية.
    Des progrès ont été réalisés sur le front économique et en matière d'élimination de la pauvreté dans certaines régions, mais les bénéfices ont été répartis inégalement entre les pays et à l'intérieur des pays, de nombreux pays ne sont pas près d'atteindre les principaux objectifs du Millénaire pour le développement et la plupart des indicateurs de l'environnement ont continué de se dégrader. UN فبينما أُحرِز تقدم على الصعيد الاقتصادي وفي التخفيف من حدة الفقر في بعض المناطق، فالمكاسب المحققة لم تُوَزَّع على قدم المساواة بين البلدان وداخلها، والكثير من البلدان لا تسير على الطريق المفضية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الرئيسية، كما استمرت غالبية المؤشرات البيئية في التدهور.
    Bien que le développement du tourisme puisse être essentiel pour le développement économique et l'élimination de la pauvreté dans les petits Etats insulaires en développement, il pourrait cependant avoir des conséquences sociales et environnementales graves et irréversibles. UN رغم أنه يمكن أن تتسم تنمية السياحة بأهمية بالغة بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن التنمية يمكن أن تكون لها آثار بيئية واجتماعية جسيمة لا يمكن الرجوع فيها.
    Cette deuxième série d'évaluations a été axée sur le renforcement des capacités et l'élimination de la pauvreté dans six pays. UN وركّزت هذه المجموعة الثانية على بناء القدرات والقضاء على الفقر في ستة بلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد