Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants de l'Organisation internationale du Travail (OIT) en est un exemple remarquable. | UN | إن برنامج منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على عمل اﻷطفال يُعد نموذجا ممتازا لهذا العمل. |
Adhérer au Plan national d'action et au programme d'élimination du travail des enfants | UN | التقيد بخطة العمل الوطنية للأطفال وبرنامج القضاء على عمل الأطفال |
élimination du travail dangereux des enfants au Bangladesh | UN | القضاء على عمل الأطفال الخطر في بنغلاديش |
L'enregistrement de la naissance, l'éducation et l'élimination du travail des enfants sont des moyens efficaces de garantir ses droits. | UN | إن تسجيل الميلاد والتعليم والقضاء على عمل الأطفال وسائل فعالة لكفالة حقوقها. |
L'obligation d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques, une législation, des stratégies et des mesures visant à l'élimination du travail des enfants incombe aux gouvernements. | UN | وواجب وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والتدابير الرامية إلى إنهاء عمل اﻷطفال تتحمله الحكومات. |
De plus, il serait particulièrement opportun d'œuvrer à l'élimination du travail des enfants pour préserver l'enseignement obligatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، يكتسي استهداف القضاء على عمالة الأطفال من أجل ضمان التعليم الإلزامي أهمية خاصة. |
Elle a aussi pris acte des progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, dans le domaine de l'éducation et dans l'élimination du travail des enfants. | UN | ولاحظت سنغافورة أيضاً التقدم الذي تحقق في مكافحة الفقر وفي التعليم وفي الحد من عمالة الأطفال. |
En 2010, le Programme pour l'élimination du travail des enfants a permis de venir en aide à quelque 824 000 enfants. | UN | وفي عام 2010، استفاد من برنامج وضع نهاية لعمل الأطفال نحو 000 824 طفل. |
Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، الى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
La Convention souligne l'importance de l'éducation en vue de l'élimination du travail des enfants et la nécessité de prendre à cet effet des mesures efficaces dans un délai déterminé. | UN | وتؤكد الاتفاقية أهمية التعليم في القضاء على عمل الأطفال واتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنيا في هذا الصدد. |
De contribuer à l'élimination du travail des enfants à travers la mobilisation nationale. | UN | :: المساهمة في القضاء على عمل الأطفال عن طريق التعبئة الوطنية. |
élimination du travail des enfants et réinsertion scolaire (ETIPRE) | UN | القضاء على عمل الأطفال وإعادة دمجهم في الدراسة |
L'élimination du travail des enfants est une priorité du Gouvernement et il est strictement interdit d'employer des enfants de moins de 14 ans. | UN | ويمثل القضاء على عمل الأطفال مسألة ذات أولوية لدى الحكومة، ويحظر القانون عمل الأطفال دون سن 14 عاما حظرا باتاً. |
Il a indiqué que l'élimination du travail des enfants représentait un objectif prioritaire pour les États de la région. | UN | ويُعدّ القضاء على عمل الأطفال هدفاً ذي أولوية بالنسبة لدول المنطقة. |
Ils se sont dits préoccupés par le problème que pose l'élimination du travail des enfants, à moins qu'elle ne s'inscrive dans une politique globale d'augmentation des revenus des familles. | UN | وكانت لديهم هواجس بشأن إمكانية القضاء على عمل الأطفال، إلا إذا تحقق ذلك في إطار سياسة كلية لزيادة دخل الأسر. |
Les assemblées de district ont été fortement incitées à incorporer l'objectif de l'élimination du travail des enfants dans leurs plans de développement. | UN | وتم كذلك حث مجالس المقاطعات على إدماج مسألة القضاء على عمل الأطفال في خططها لتنمية المقاطعات. |
Cette norme entend promouvoir notamment les droits de l'homme, l'élimination du travail des enfants dans ce secteur, la réglementation de l'exploitation minière artisanale à petite échelle et la traçabilité des minéraux obtenus. | UN | ويهدف هذا المعيار إلى تعزيز عـدة أمور من بينها حقوق الإنسان، والقضاء على عمل الأطفال في هذا القطاع، وإضفاء الطابع الرسمي على التعدين الحرفي الصغير النطاق وإمكانية تتبع المعادن المنتجة. |
L'éducation et le renforcement du pouvoir économique des femmes et des filles auront des incidences favorables sur le bien-être des enfants en général et contribueront à l'élimination du travail des enfants. | UN | وسيكون للتعليم ولتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة والطفلة أثر إيجابي على رفاه اﻷطفال بصفة عامة، وسيسهما في إنهاء عمل اﻷطفال. |
L'élimination du travail des enfants est une question que le Gouvernement ouzbek considère comme hautement prioritaire. | UN | ويعتبر القضاء على عمالة الأطفال مسألة ذات أولوية قصوى بالنسبة للحكومة. |
Le Gouvernement a en outre lancé en 2008 le Programme < < Family Hope > > pour l'élimination du travail des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، نفذت الحكومة برنامج الحد من عمالة الأطفال - برنامج أمل الأسرة منذ عام 2008. |
En ce qui concerne l'élimination du travail des enfants, 6 603 opérations de police ont été menées, entre 2007 et 2011, dans des établissements ou autres lieux. Ces opérations ont débouché sur l'adoption de mesures de protection concernant 22 505 enfants et adolescents. | UN | 55 - وفي ما يتعلق بوضع نهاية لعمل الأطفال، نُفذت 603 6 من عمليات إنفاذ القانون في مؤسسات أو أماكن منذ عام 2007 إلى عام 2011، مما أسفر عن تطبيق تدابير لحماية 505 22 أطفال ومراهقين. |
Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، إلى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
M. Röselaers s'est tout d'abord déclaré préoccupé par certaines formulations du projet de conclusions de la session extraordinaire consacrée aux enfants, qui pourraient remettre en cause le but internationalement accepté de l'élimination du travail des enfants. | UN | وقد عبر السيد روزيلارز في بادئ الأمر عن قلقه إزاء ورود بعض كلمات، في مسودة وثيقة نتائج الدورة الاستثنائية بشأن الأطفال، يمكن أن تشكل تحدياً للهدف المتفق عليه دولياً وهو القضاء على تشغيل الأطفال. |
a) Le Liban a adhéré à sept conventions fondamentales de l'OIT qui concernent l'égalité, l'élimination du travail des enfants, l'élimination du travail forcé et le droit des travailleurs de s'organiser, ainsi qu'une convention sur les négociations collectives. | UN | (أ) انضم لبنان إلى سبع اتفاقيات أساسية لمنظمة العمل الدولية تتعلق بتحقيق المساواة، والقضاء على عمل الطفل، والقضاء على العمل القسري، والحق في التنظيم النقابي، وباتفاقية للمفاوضة الجماعية. |
L'élimination du travail des enfants constitue une priorité pour le Gouvernement pakistanais. | UN | والقضاء على عمالة الأطفال كان ضمن الأولويات لدى الحكومة. |
Le projet pilote sur l'élimination du travail des enfants dans l'artisanat a été étendu à la ville de Fez; | UN | :: تمديد العمل بالمشروع النموذجي المتعلق بالقضاء على تشغيل الأطفال في الحرف اليدوية ليشمل كل مدينة فاس. |
158. Le décret no 18835/02 a porté création de la Commission nationale pour l'élimination du travail des enfants (CONAETI) qui a pour mission de mettre un terme à ce problème. | UN | 158- وأنشأ المرسوم رقم 835 18/02 اللجنة الوطنية للقضاء على عمالة الأطفال، التي كُلفت بالقضاء على هذه الآفة. |