Cependant, l'élimination totale de ces armes ne se fera pas en un jour ni par une seule convention. | UN | بيد أنه لا يمكن إزالة هذه الأسلحة كلياً بين عشية وضحاها أو باتفاقية واحدة، ويتطلب الأمر عملية تراكمية. |
Ces États devraient accélérer la réduction de leurs arsenaux nucléaires en vue de l'élimination totale de ces armes dans un proche avenir. | UN | وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب. |
Ces États devraient accélérer la réduction de leurs arsenaux nucléaires en vue de l'élimination totale de ces armes dans un proche avenir. | UN | وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب. |
1. Estime que, étant donné l'évolution récente de la situation politique, le moment est venu pour que tous les États dotés d'armes nucléaires prennent des mesures effectives de désarmement en vue de l'élimination totale de ces armes selon un calendrier déterminé; | UN | تتخذ جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير فعﱠالة لنزع السلاح بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛ |
Ces réductions ne remplaceront jamais la principale obligation qui incombe aux États dotés d'armes nucléaires, à savoir l'élimination totale de ces armes. | UN | ولا يمكن لتلك التخفيضات أن تحل محل الالتزام الأساس الملقى على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية، أي إزالة الأسلحة النووية كلياً. |
Dans l'attente d'une élimination totale de ces armes, ces États devraient prendre les mesures qui s'imposent pour protéger leurs arsenaux contre tout vol ou incident. | UN | وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بصورة كاملة، ينبغي لها اتخاذ التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من السرقة والحوادث. |
Traiter de manière durable et complète la menace à la paix et à la sécurité que posent les armes nucléaires nécessite l'élimination totale de ces armes sur une base non discriminatoire. | UN | والتصدي بطريقة مستدامة وشاملة للخطر الذي تشكله الأسلحة النووية للسلم والأمن الدوليين يتطلب إزالة هذه الأسلحة عالميا على أساس غير تمييزي. |
Pour Cuba, l'élimination totale de ces armes demeure donc la seule solution si l'on veut prévenir véritablement tout risque de contamination accidentelle et toutes répercussions néfastes pouvant découler de leur emploi. | UN | لذا، لا تزال كوبا ترى أن إزالة هذه الأسلحة بالكامل هي الحل الوحيد الفعال لتجنب آثار استخدامها على البيئة أو التلوث العرضي بها. |
68. L'existence d'armes nucléaires constitue la plus grande menace pour l'humanité; le Bangladesh réaffirme par conséquent la nécessité de l'élimination totale de ces armes, afin de fournir une garantie absolue contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation, intentionnelle ou accidentelle, ou encore contre leur acquisition par des terroristes. | UN | 68 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن وجود الأسلحة النووية يشكل أكبر تهديد للإنسانية: ولهذا السبب تود بنغلاديش أن تعيد التأكيد على ضرورة إزالة هذه الأسلحة تماما لتقديم ضمانة مطلقة بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها، سواء عن قصد أو سهواً، أو بعدم وقوعها بأيدي الإرهابيين. |
Dans l'attente de l'élimination totale de ces armes, il est absolument nécessaire que les États Membres s'accordent sur la création d'un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les pays dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser ces armes contre les pays qui n'en possèdent pas. | UN | 5 - وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بالكامل، لا بد للدول الأعضاء من أن تتفق على وضع صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للسلاح النووي بألا تستخدمه أو تهدد باستخدامه ضد الدول غير الحائزة لهذا السلاح. |
Dans l'attente de l'élimination totale de ces armes, il est impératif de parvenir à un accord au sujet d'un instrument juridiquement contraignant, dans le cadre duquel les États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas utiliser - ou à ne pas menacer d'utiliser - d'armes nucléaires contre des pays non dotés de ce type d'armes. | UN | 5 - وقال إنه، ريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بالكامل، لا بد من الاتفاق على وضع صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للسلاح النووي بألا تستخدم ذلك السلاح أو تهدد باستخدامه ضد الدول غير الحائزة له. |
Dans l'attente de l'élimination totale de ces armes, il est absolument nécessaire que les États Membres s'accordent sur la création d'un instrument international juridiquement contraignant en vertu duquel les pays dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser ces armes contre les pays qui n'en possèdent pas. | UN | 5 - وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بالكامل، لا بد للدول الأعضاء من أن تتفق على وضع صك دولي ملزم تتعهد بموجبه الدول الحائزة للسلاح النووي بألا تستخدمه أو تهدد باستخدامه ضد الدول غير الحائزة لهذا السلاح. |
Une décision créant un comité spécial au titre du point 6 de l'ordre du jour, qui serait chargé de négocier l'interdiction du transfert des mines antipersonnel, pourrait, estimons—nous, largement contribuer à la réalisation de l'objectif visé, c'est—à—dire l'élimination totale de ces armes. | UN | ونعتقد أن اتخاذ مقرر بإنشاء لجنة مخصصة في إطار البند ٦ للتفاوض حول حظر نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمكن أن يحرز تقدماً هاماً باتجاه الهدف النهائي - وهو إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة. |
1. Estime que, étant donné l'évolution récente de la situation politique, le moment est venu pour que tous les États dotés d'armes nucléaires prennent des mesures effectives de désarmement en vue de l'élimination totale de ces armes selon un calendrier déterminé; | UN | ١ - تسلم بأنه، نظرا للتطورات السياسية التي استجدت مؤخرا، أصبح الوقت مواتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف إزالة هذه اﻷسلحة إزالة تامة ضمن إطار زمني محدد؛ |
C'est pourquoi il a souligné que les États dotés de l'arme nucléaire devaient honorer l'engagement qu'ils ont pris en 2000 d'œuvrer en faveur de l'élimination totale de ces armes. | UN | وشددت في هذا السياق على ضرورة أن تفي الدول النووية بالالتزام القاطع الذي تعهدت به في عام 2000 للعمل من أجل إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
Cela dit, il est fermement convaincu que la création de zones exemptes d'armes nucléaires ne saurait remplacer le désarmement et l'élimination totale de ces armes. | UN | ولذا تعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية ليس بديلا لنزع السلاح النووي والتخلص التام من الأسلحة النووية. |
Cuba réitère son ferme engagement en faveur du désarmement nucléaire et entend continuer de tout mettre en œuvre pour parvenir à l'élimination totale de ces armes de la surface de la terre. | UN | وتجدد كوبا تأكيد التزامها بنزع السلاح النووي، وسوف تواصل بذل جميع الجهود الممكنة لإزالة هذه الأسلحة تماما من على وجه البسيطة. |
De plus, elle souligne que l'élimination totale de ces armes est le seul moyen d'éviter les catastrophes qui résulteraient de leur emploi. | UN | وتؤكد كوبا فضلا عن ذلك أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد لتفادي الكارثة المترتبة على استخدام هذه الأسلحة. |
Cent quarante-trois États ont reconnu qu'en fin de compte, seule l'élimination totale de ces armes nous permettra de venir à bout de ce fléau mondial. | UN | ولقد أقرت 143 دولة بأنه لن يمكننا التخلص من هذه الآفة العالمية إلا عن طريق القضاء التام على تلك الأسلحة. |
Elle traduit également leur hésitation persistante à examiner avec sérieux la question d'une nouvelle réduction de leurs arsenaux nucléaires et leur manque d'engagement concret à l'égard de l'objectif que constitue l'élimination totale de ces armes. | UN | وهي تعبر أيضا عن استمرارها في عدم الاستعداد للبدء في معالجة المسائل المتعلقة بإجراء مزيد من التخفيض لترساناتها النووية بجدية، وافتقارها إلى الالتزام الجدي بهدف القضاء التام على هذه الأسلحة. |
Ceci faciliterait aussi la poursuite de négociations sur le désarmement auxquelles tous les Etats dotés d'armes nucléaires participeraient en acceptant l'objectif ultime d'élimination totale de ces armes. | UN | فسيشكل هذا أيضاً أساساً لمزيد من المفاوضات بشأن نزع السلاح، تشترك فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتقبل تحقيق الهدف النهائي ألا وهو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
∙ Dans le contexte des " efforts systématiques et progressifs " qu'ils ont décidé de déployer, les États dotés d'armes nucléaires devraient envisager les mesures qu'ils prendront pour réduire la quantité d'armes nucléaires dans le monde, le but étant l'élimination totale de ces armes. | UN | ● وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، في سياق موافقتها على بذل " جهــود منتظمــة وتدريجية " ، أن تحدد منظورها بشأن الخطوات التي ستتخذها في المستقبل لتخفيض اﻷسلحة النووية على نطاق عالمي، بغية إزالة تلك اﻷسلحة في نهاية اﻷمر. |
Toutefois, le climat politique actuel ne doit pas constituer un prétexte pour perdre de vue l'objectif commun, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires; la seule garantie absolue contre l'utilisation ou la menace d'utilisation des armes nucléaires est l'élimination totale de ces armes. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي ألا يستخدم المناخ السياسي الحالي ذريعة للتغافل عن الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية؛ وإن الضمان المطلق الوحيد ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها هو إزالتها بالكامل. |