Nombre d'associations apportent un appui juridique aux victimes de la discrimination raciale et mènent une action constante pour éliminer ce fléau. | UN | ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة. |
Nous faisons ainsi preuve de solidarité avec ce pays et aidons à éliminer ce fléau. | UN | وبهذه الطريقة ندلل على تضامننا مع ذلك البلد، ونساعده في القضاء على هذه الآفة. |
Une coopération étroite entre l'Afghanistan et le Pakistan se poursuit aux niveaux bilatéral et multilatéral pour éliminer ce fléau, ensemble et de manière résolue. | UN | ويستمر التعاون الوثيق بشكل مشترك وقوي بين أفغانستان وباكستان على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف بغية القضاء على هذه الآفة. |
On ne pourra éliminer ce fléau que grâce à des mesures législatives vigoureuses et efficaces. | UN | ولا يمكن القضاء على هذا البلاء إلا بإجراء تشريعي قوي وفعال. |
Depuis son adoption, le Protocole a contribué à organiser les efforts menés de par le monde pour éliminer ce fléau. | UN | وقد ساهم البروتوكول منذ اعتماده في تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة. |
Il faut éliminer ce fléau partout dans le monde, par des activités de sensibilisation, par l'action et le plaidoyer au plan national et le renforcement de la coopération internationale. | UN | ولا بد من إزالة هذا البلاء من خريطة العالم، بزيادة الحساسية والعمل والدعوة على الصعيد الوطني وزيادة التعاون الدولي. |
Le pays est partie à la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail sur les pires formes de travail des enfants et tente d'éliminer ce fléau. | UN | والبلد طرف في الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال، ويحاول القضاء على هذه الآفة. |
Un grand nombre des activités en cours sont conduites en coopération avec les pays donateurs, que nous remercions sincèrement; mais il faut redoubler d'efforts pour éliminer ce fléau complètement et définitivement. | UN | وكثير من الأنشطة الجارية تتم بالتعاون مع البلدان المانحة، التي نعرب لها عن امتناننا الصادق؛ إلا أن الجهود التي تستهدف القضاء على هذه الآفة قضاء تاما وإلى الأبد ينبغي بذلها إلى أبعد حد. |
Je voudrais, pour terminer, dire que le Liban, qui apprécie la solidarité manifestée par la communauté internationale s'agissant du problème des mines terrestres, réaffirme sa coopération avec la communauté internationale pour éliminer ce fléau. | UN | أخيرا، فإن لبنان الذي يقدر تضامن المجتمع الدولي مع محنته المتعلقة بموضوع الألغام، يؤكد، بدوره، على تعاونه مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذه الآفة. |
Enfin, le Liban, qui apprécie la solidarité de la communauté internationale en ce qui concerne son problème de mines, réaffirme sa volonté de coopérer avec la communauté internationale pour éliminer ce fléau et créer un monde débarrassé des mines. | UN | أخيرا، إن لبنان الذي يقدر تضامن المجتمع الدولي مع محنته بموضوع الألغام، يؤكد بدوره على تعاونه مع المجموعة الدولية من أجل القضاء على هذه الآفة وإيجاد عالم خال من الألغام. |
Il est donc indispensable que l'ensemble de la communauté internationale coopère et s'engage en vue d'accomplir cette tâche, car seule une action conjointe nous permettra d'éliminer ce fléau, qui cause des dégâts et des pertes humaines considérables. | UN | وفي هذا العمل، فإن الأمر الأساسي هو تعاون المجتمع الدولي قاطبة والتزامه، نظرا لأننا لن نتمكن من القضاء على هذه الآفة التي سببت الكثير من الضرر وفقدان الأرواح إلا بتوحيد الجهود. |
Il a souligné que la Décennie offrait une excellente occasion de s'attaquer aux causes profondes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et a réitéré que la volonté politique était le seul moyen de parvenir à éliminer ce fléau maléfique, qui menaçait tous les niveaux de la réconciliation, de la paix et de la coopération entre les peuples. | UN | وشدد على أن العقد أتاح فرصة ممتازة لمعالجة الأسباب الجذرية للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، وأكد مجددا أن الإرادة السياسية هي السبيل الوحيد لتحقيق القضاء على هذه الآفة الشريرة التي تهدد جميع إمكانيات المصالحة والسلام والتعاون بين الشعوب. |
135.101 Adopter une loi nationale d'ensemble interdisant la mutilation génitale féminine et continuer de mener des campagnes de sensibilisation en vue d'éliminer ce fléau (Autriche); | UN | 135-101- سن قانون وطني شامل يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ومواصلة حملات التوعية الرامية إلى القضاء على هذه الآفة (النمسا)؛ |
Le Représentant spécial a ajouté que si le Bureau n'avait reçu aucune information qui permette de confirmer une hausse ou une diminution du trafic de drogue en Guinée-Bissau, la communauté internationale devait continuer à appuyer de son mieux les efforts déployés par les autorités nationales en vue d'éliminer ce fléau. | UN | وقال الممثل الخاص إن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو لم يتلقَّ أي تقارير تؤكد زيادة أو تراجع الاتجار غير المشروع بالمخدرات في غينيا - بيساو، ومع ذلك فلا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لدعم السلطات الوطنية في سعيها إلى القضاء على هذه الآفة. |
La Conférence nationale contre le racisme qui s'est tenue en mai 2000 à Bratislava sous le haut patronage du Président de la République slovaque a permis de dresser un bilan de la situation du racisme en Slovaquie et de formuler des recommandations quant aux moyens d'éliminer ce fléau. | UN | 45 - إن المؤتمر الوطني لمكافحة العنصرية، الذي انعقد في براتسلافا في أيار/مايو 2000 تحت الرعاية السامية لرئيس الجمهورية السلوفاكية، قد ساعد على وضع بيان بالحالة في سلوفاكيا من حيث العنصرية وصوغ توصيات تتعلق بسبل القضاء على هذه الآفة. |
M. Mashabane (Afrique du Sud) fait observer que la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme témoigne du fait que la communauté internationale a été incapable d'éliminer ce fléau. | UN | 13 - السيد ماشاباني (جنوب أفريقيا): قال إن العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار يقف شاهدا على فشل المجتمع الدولي في القضاء على هذه الآفة. |
Il est temps que la Conférence joue son rôle en contribuant aux efforts déjà entrepris pour éliminer ce fléau. | UN | لقد حان الوقت كي يقوم مؤتمر نزع السلاح بمساهمته في الجهود الجارية فعلاً من أجل القضاء على هذا البلاء. |
Elle avait présenté un projet de code de conduite dans les relations interafricaines, qui avait été adopté à Tunis, en 1994, lors de l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine : les pays africains condamnaient tous les actes, les méthodes et les pratiques terroristes et s'engageaient à renforcer leur coopération pour éliminer ce fléau. | UN | وتقدمت بمشروع مدونة للسلوك بشأن العلاقات فيما بين البلدان الافريقية، تم اعتماده في تونس في عام ١٩٩٤ أثناء اجتماع رؤساء الدول والحكومات اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية، وأدانت فيه البلدان اﻷفريقية جميع اﻷعمال والطرق والممارسات اﻹرهابية وتعهدت بزيادة تعاونها من أجل القضاء على هذا البلاء. |
Le Protocole II modifié vise à organiser les efforts menés de par le monde pour éliminer ce fléau. | UN | ويتوخى البروتوكول الثاني المعدَّل تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة. |
La délégation vénézuélienne est favorable à l'établissement d'un système de contrôle pour prévenir la corruption et elle est convaincue que seule l'imposition de peines sévères permettra d'éliminer ce fléau. | UN | وذكرت أن وفدها يحبذ إنشاء نظام للرصد يستهدف اتقاء الفساد ويعتقد أنه لن يكون من الممكن إزالة هذا البلاء إلا بفرض عقوبات قاسية على المسؤولين عن الفساد. |
La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale a joué un rôle fondamental pour éliminer ce fléau et aider toutes les races à mieux s'entendre. | UN | والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري كان لها دور رئيسي في الجهود الرامية الى استئصال هذا الوباء وتشجيع التفاهم فيما بين كافة اﻷجناس. |
Avec la coopération et l'assistance des pays amis, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, nous espérons pouvoir réaliser d'autres progrès plus importants dans le futur, ce qui contribuerait à l'effort de la communauté internationale tendant à éliminer ce fléau de la face de notre planète. | UN | وبتعاون ومساعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية وغير حكومية، نأمل في أن نتمكن من إحراز تقدم أكبر في المستقبل تعزيزا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه اﻵفة من على وجه اﻷرض. |
Le Guatemala quant à lui fera tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer ce fléau qu'est le terrorisme. | UN | وأضاف قائلا إن غواتيمالا لن تدخر وسعا في سبيل القضاء على آفة الإرهاب في حدود قدراتها. |
Tous les pays doivent collaborer étroitement pour éliminer ce fléau. | UN | وعلى البلدان كافة أن تعمل بشكل وثيق من أجل القضاء على تلك الآفة. |