ويكيبيديا

    "éliminer cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاء على هذه
        
    • القضاء على هذا
        
    • إزالة هذا
        
    • القضاء على تلك
        
    • استئصال هذا
        
    • استئصال هذه
        
    • القضاء على ذلك
        
    • باستئصال هذه
        
    • الجماعي والقضاء عليه
        
    • استئصال ذلك
        
    • بالقضاء على هذا
        
    • لاستئصال هذا
        
    • للتخلص التدريجي من هذه
        
    • للقضاء على ذلك
        
    • للقضاء على هذا
        
    Seul un soutien enthousiaste des communautés locales permettra, à terme, d'éliminer cette pratique. UN ولا يمكن القضاء على هذه الممارسة في نهاية المطاف إلا بالدعم الحثيث من جانب المجتمعات المحلية للإقلاع عنها.
    Le Gouvernement irakien est disposé à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer cette menace. UN وقال إن حكومة بلده على استعداد لاتخاذ كل ما يلزم من التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الآفة.
    À cet égard, nous appuyons l'idée visant de convoquer une conférence internationale pour trouver les moyens d'éliminer cette menace. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي للعالم أجمع لبحث طرق وسبل القضاء على هذا التهديد.
    Cela veut dire que les Nations Unies ont achevé avec succès les activités qu'elles ont menées pendant de nombreuses années aux fins d'éliminer cette source de tensions et de conflits en Afrique australe. UN وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي.
    éliminer cette menace signifie que je dois prendre une décision difficile. Open Subtitles إزالة هذا الخطر يعني أنّي مضطرّ لاتّخاذ خيار صعب
    Il lui demande aussi de revoir la législation et la politique concernant la polygamie en vue d'éliminer cette pratique, et d'aligner la législation sur la Convention, la Constitution et l'évolution des relations sociales dans le pays. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى إعادة النظر في القانون والسياسات المتصلة بتعدد الزوجات بغية القضاء على تلك الممارسة تمشيا مع الاتفاقية والدستور والعلاقات الاجتماعية المتطورة في البلد.
    61. Le Représentant spécial voudrait demander instamment au Gouvernement d'intervenir rapidement pour éliminer cette pratique inhumaine et indigne. UN 61- ويحث الممثل الخاص الحكومة على الإسراع في القضاء على هذه الممارسة اللاإنسانية والمخزية.
    La communauté internationale doit agir sans tarder et ne négliger aucun effort pour éliminer cette pratique et, à cette fin, adopter les mesures envisagées dans le projet de résolution. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتحرك دون إبطاء وألا يألو جهدا من أجل القضاء على هذه الممارسة، بحيث يعتمد لهذه الغاية على ما نص عليه مشروع القرار من تدابير.
    27. Décide de maintenir cette question à l'examen et d'évaluer les progrès accomplis, en vue d'éliminer cette pratique intolérable; UN ٧٢- تقرر إبقاء هذه المسألة قيد النظر وتقييم ما يُحرَز فيها من تقدم، بغية القضاء على هذه الممارسة التي لا تُطاق؛
    Afin d'éliminer cette pratique néfaste, d'importants problèmes, y compris la pauvreté et l'insécurité, ainsi que certaines coutumes, restent à surmonter. UN وأضاف أنه من أجل القضاء على هذه الممارسة الضارة، لا بد من التغلب على تحديات رئيسية تشمل الفقر وانعدام الأمن الغذائي وبعض العادات العرفية.
    Promotion culturelle des femmes - La Division de l'égalité des sexes et du développement social a réalisé, sur la mutilation génitale féminine, une étude sur laquelle fonder les activités à entreprendre pour éliminer cette pratique. UN 48 - التقدم الثقافي للمرأة - أجرت شعبة الشؤون الجنسانية والتنمية الاجتماعية دراسة عن تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة في كينيا لإقامة أساس لأنشطتها الرامية إلى القضاء على هذه الممارسة.
    :: La nécessité urgente de renforcer la coopération internationale pour éliminer cette menace; UN :: الحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل القضاء على هذا التهديد
    Le défaut de compréhension des causes profondes de la violence sous toutes ses formes à l'encontre des femmes et des filles entrave les efforts visant à éliminer cette violence. UN ويعوق عدم الفهم الكافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة الجهود الرامية إلى القضاء على هذا العنف.
    Le défaut de compréhension des causes profondes de la violence sous toutes ses formes à l'encontre des femmes et des filles entrave les efforts visant à éliminer cette violence. UN ويعوق عدم الفهم الكافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة الجهود الرامية إلى القضاء على هذا العنف.
    Ils ont par conséquent demandé à la communauté internationale de prendre des mesures immédiates pour éliminer cette menace. UN وهكذا طالبوا المجتمع الدولي بأن يبادر فوراً إلى اتخاذ إجراءات من أجل إزالة هذا الخطر.
    Enfin, le Nigéria condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et réaffirme qu'il est résolu à éliminer cette menace. UN وأخيراً، فإن نيجيريا تدين الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره وتكرر عزمها على إزالة هذا الخطر.
    Il lui demande aussi de revoir la législation et la politique concernant la polygamie en vue d'éliminer cette pratique, et d'aligner la législation sur la Convention, la Constitution et l'évolution des relations sociales dans le pays. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى إعادة النظر في القانون والسياسات المتصلة بتعدد الزوجات بغية القضاء على تلك الممارسة تمشيا مع الاتفاقية والدستور والعلاقات الاجتماعية المتطورة في البلد.
    Le Pakistan condamne avec la plus grande fermeté les actes de terrorisme qui en sont à l'origine et il est déterminé à éliminer cette menace. UN وتدين باكستان أفعال الإرهاب بأشد العبارات الممكنة وهي مصممة على استئصال هذا الخطر.
    En outre, des campagnes d'éducation et de sensibilisation visent à éliminer cette pratique. UN إضافة إلى ذلك، تسعى حملات التعليم والتوعية إلى استئصال هذه العادة.
    Cela signifie que les États contreviennent à leurs obligations au titre de l'article 2 quand i) ils ne condamnent pas toute forme de violence contre les femmes ou ii) ils ne mènent pas, par tous les moyens appropriés et sans délais, une politique visant à éliminer cette violence, qu'elle soit ou non fondée sur des pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles. UN ويعني ذلك أن الدول الأطراف تنتهك التزاماتها بموجب المادة 2 من الاتفاقية إما لأنها `1` تقتصر في التنديد بأي شكل محدّد من أشكال العنف ضد المرأة؛ أو `2` لا تتبع، بجميع الوسائل الملائمة ودون إبطاء، سياسة ترمي إلى القضاء على ذلك العنف، سواء كان قائماً على ممارسة تقليدية أو دينية أو ثقافية.
    Le Gouvernement est résolu à éliminer cette pratique. UN والحكومة ملتزمة باستئصال هذه الممارسة.
    21. Il est indispensable d'adopter des instruments juridiques qui définissent les droits des groupes, d'étudier les comportements discriminatoires envers certains groupes précis et de formuler, aux niveaux international et national, des politiques et stratégies propres à réduire et à éliminer cette forme de discrimination. UN ٢١ - ولا بد من اعتماد صكوك قانونية تحدد حقوق الفئات، ومن رصد التمييز ضد فئات محددة، ووضع سياسات واستراتيجيات دولية ووطنية للحد من التمييز الجماعي والقضاء عليه.
    Le Directeur régional a indiqué que la programmation s'effectuait en consultation étroite avec les autorités du pays et que l'UNICEF collaborait avec l'OMS et d'autres partenaires pour éliminer cette maladie. UN وقال المدير اﻹقليمي إن المقررات المتعلقة بوضع البرنامج اتُخذت بعد تشاور وثيق مع السلطات على الصعيد القطري وإن اليونيسيف تعمل مع منظمة الصحة العالمية وسائر الشركاء على استئصال ذلك الداء.
    Il appartient maintenant aux États de démontrer, à travers la mise en œuvre, leur volonté d'éliminer cette activité criminelle. UN والأمر الآن متروك لكل دولة لتثبت، من خلال التنفيذ، مدى التزامها بالقضاء على هذا النشاط الإجرامي.
    2. Les autres mesures adoptées pour éliminer cette violence; UN ٢- التدابير اﻷخرى المتخذة لاستئصال هذا العنف؛
    bromure de méthyle. b) Ces gouvernements se sont engagés à éliminer cette quantité de bromure de méthyle dans le cadre d'accords écrits avec le Comité exécutif concernant des projets du Fonds multilatéral approuvés en juillet 2003. UN (ب) الحكومات التي وقعت على اتفاقات للتخلص التدريجي من هذه الكمية من بروميد الميثيل كجزء من اتفاقات مكتوبة مع اللجنة التنفيذية بالنسبة لمشروعات الصندوق متعدد الأطراف التي تم اعتمادها في تموز/يوليه 2003.
    Nous nous félicitons des suggestions formulées par le Secrétaire général pour la prévention du terrorisme, ainsi que de sa stratégie globale pour éliminer cette menace universelle. UN ونرحب بالمقترحات التي طرحها الأمين العام لمنع الإرهاب، وباستراتيجيته الشاملة أيضا للقضاء على ذلك التهديد العالمي.
    Nous devons agir énergiquement et ensemble pour éliminer cette menace. UN ولا بد لنا من العمل معا بحماس للقضاء على هذا التهديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد