ويكيبيديا

    "éliminer la torture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاء على التعذيب
        
    • بالقضاء على التعذيب
        
    • ممارسات التعذيب
        
    • استئصال التعذيب
        
    • استئصال شأفة التعذيب
        
    Convaincue que, dans le cadre de la lutte menée pour éliminer la torture, il convient de fournir une assistance, dans un esprit humanitaire, aux victimes de la torture et à leurs familles, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية للضحايا وﻷسرهم،
    Il a également salué les mesures constructives prises pour éliminer la torture. UN وأقرت بالخطوة الإيجابية المتخذة من أجل القضاء على التعذيب.
    Certes, l'intention du législateur était d'éliminer la torture en faisant en sorte que la personne arrêtée puisse être conseillée et ne soit pas contrainte de passer des aveux, mais la réalité était tout autre. UN وأكدت أنه بالرغم من أن نية المشرﱢع كانت القضاء على التعذيب من خلال ضمان أن يتمتع المحتجز بمشورة محام وألا يخضع لﻹكراه عند اﻹدلاء بأقواله، فإن الواقع يختلف عن ذلك تماماً.
    L'Indonésie a mis l'accent sur l'amélioration du système éducatif national et l'engagement du Gouvernement à éliminer la torture et la traite des personnes. UN وأكدت على الجهود المبذولة من أجل تعزيز نظام التعليم الوطني وعلى التزام الحكومة بالقضاء على التعذيب والاتجار بالأشخاص.
    La demande du Comité est parfaitement conforme à l'objet et au but de la Convention, à savoir prévenir et éliminer la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et mener une lutte plus efficace en la matière. UN ويتسق طلب اللجنة تماماً مع موضوع الاتفاقية وغرضها المتمثلين في منع ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وقمعها وزيادة فعالية النضال ضدها.
    Néanmoins, un meilleur usage pourrait être fait des recherches et des enquêtes approfondies menées par le Rapporteur spécial et ses éminents prédécesseurs en vue d'éliminer la torture et les mauvais traitements, d'améliorer les conditions de détention et de garantir aux détenus et autres groupes vulnérables les droits fondamentaux de dignité et d'intégrité personnelle. UN ومع ذلك كان من الممكن استعمال أعمال البحث والاستقصاء الواسعة التي أجراها المقرر الخاص وسابقوه الممتازون استعمالاً أفضل من أجل استئصال التعذيب وسوء المعاملة، وتحسين ظروف الاحتجاز وضمان حق الإنسان في الكرامة والسلامة الشخصية للمحتجزين وغيرهم من المجموعات الضعيفة.
    On peut donc en déduire que ni les interdictions, ni les contrôles, ni les enquêtes postérieures ne peuvent éliminer la torture et que des mesures isolées au niveau national ne suffisent pas. UN ولذلك يبدو أنه لا يمكن استئصال شأفة التعذيب بالاكتفاء بالحظر والرصد وإجراء التحقيقات بأثر رجعي فحسب، كما لا يكفي اتخاذ إجراءات منعزلة على الصعيد الوطني.
    Depuis sa création, l’Organisation des Nations Unies s’emploie à éliminer la torture. UN وقد عملت اﻷمم المتحدة، منذ إنشائها من أجل القضاء على التعذيب.
    Il a encouragé l'Éthiopie à ratifier d'autres instruments internationaux, à permettre à des organismes indépendants d'accéder aux prisons et à éliminer la torture. UN وشجّعت على التصديق على المعاهدات، وعلى إتاحة الوصول بصورة مستقلة إلى السجون، وعلى القضاء على التعذيب.
    Cette implication est inconciliable aussi avec l'obligation erga omnes des États de coopérer en vue d'éliminer la torture. UN كما أن هذا التواطؤ لا يتفق مع الالتزام الساري على الجميع بأن تتعاون الدول من أجل القضاء على التعذيب.
    Nous sommes également très reconnaissants au Gouvernement danois et à d’autres gouvernements ainsi qu’à nombre d’organisations non gouvernementales de l’appui qu’ils ne cessent d’apporter à la lutte menée pour éliminer la torture. UN كما أننا نقدر أيضا حق التقدير الدعم المستمر الذي تقدمه حكومة الدانمرك والحكومات اﻷخرى، وكذلك المنظمات غير الحكومية للكفاح من أجل القضاء على التعذيب.
    47. Le Comité contre la torture a noté que l'impunité généralisée constitue l'une des raisons pour lesquelles l'État partie ne parvient pas à éliminer la torture. UN 47- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب تفشي الإفلات من العقوبة واعتبرته أحد الأسباب الرئيسية لعدم القضاء على التعذيب.
    Sa délégation a pris note de l'avis du Rapporteur spécial et sera très heureuse de collaborer davantage avec celui-ci, sur la base d'un consentement mutuel, dans le but d'éliminer la torture. UN وقال إن وفده أحاط علماً بآراء المقرر الخاص وهو يتطلع إلى تعزيز تعاونه مع المقرر الخاص بشأن التوصل إلى شروط مقبولة على نحو متبادل بقصد القضاء على التعذيب.
    Exhortant tous les gouvernements à éliminer la torture et à traduire en justice les tortionnaires partout dans le monde et rappelant à tout un chacun que mettre fin à la torture, c'est commencer à réellement respecter le plus fondamental des droits de l'homme, à savoir la dignité et la valeur intrinsèques de chaque individu, UN وإذ يحضون جميع الحكومات على القضاء على التعذيب وتقديم من يمارسه في كل مكان إلى العدالة وإذ يذكرون الجميع بأن إنهاء التعذيب يشكل بداية للاحترام الحقيقي لأبسط حقوق الإنسان كافة: ألا وهو الكرامة الذاتية لكل فرد وقيمته،
    Exhortant tous les gouvernements à éliminer la torture et à traduire en justice les tortionnaires partout dans le monde et rappelant à tout un chacun que mettre fin à la torture, c'est commencer à réellement respecter le plus fondamental des droits de l'homme, à savoir la dignité et la valeur intrinsèques de chaque individu, UN وإذ يحضّون جميع الحكومات على القضاء على التعذيب وتقديم من يمارسونه في كل مكان إلى العدالة، وإذ يذكّرون الجميع بأن إنهاء التعذيب يشكل بداية للاحترام الحقيقي لأبسط حقوق الإنسان كافة: ألا وهو الكرامة المتأصلة والقيمة الذاتية لكل فرد،
    34. Ces dernières années, l'Arménie a entrepris d'importants efforts sur les plans législatif et institutionnel afin d'éliminer la torture et les autres peines ou traitements cruels ou dégradants. UN 34- في السنوات الأخيرة، بُذلت جهود تشريعية ومؤسسية كبيرة في أرمينيا ترمي إلى القضاء على التعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة.
    Cette implication est inconciliable aussi avec l'obligation erga omnes des États de coopérer en vue d'éliminer la torture > > . UN كما أن هذا التواطؤ لا يتفق مع الالتزام الساري على الجميع بأن تتعاون الدول من أجل القضاء على التعذيب " .
    Elle a pris acte de l'engagement de la Jordanie à éliminer la torture, et a fait des recommandations. UN واعترفت بالالتزام بالقضاء على التعذيب. وقدمت توصيات.
    Le Conseil souligne qu'en apportant une contribution au Fonds, les États traduisent dans les faits leur volonté d'éliminer la torture. UN 26- ويؤكد المجلس أن التبرع للصندوق يعتبر ترجمة ملموسة لالتزام الدول بالقضاء على التعذيب.
    En apportant une contribution au Fonds, les États traduisent dans les faits leur volonté d'éliminer la torture. UN 25- ويؤكد المجلس أن التبرع للصندوق يُعتبر ترجمة ملموسة لالتزام الدول بالقضاء على التعذيب.
    La demande du Comité est parfaitement conforme à l'objet et au but de la Convention, à savoir prévenir et éliminer la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et mener une lutte plus efficace en la matière. UN ويتسق طلب اللجنة تماماً مع موضوع الاتفاقية وغرضها المتمثلين في منع ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وقمعها وزيادة فعالية النضال ضدها.
    Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé que les efforts tendant à éliminer la torture devaient avant tout être centrés sur la prévention, et a demandé en conséquence que soit adopté rapidement un protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, destiné à mettre en place un système préventif de visites régulières des lieux de détention, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان أكد من جديد أن الجهود الرامية إلى استئصال التعذيب يجب أن تركز قبل كل شيء على الوقاية، وطلب لذلك المسارعة إلى اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يهدف إلى وضع نظام وقائي يتمثل في القيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز،
    Rappelant également que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a déclaré avec fermeté que les efforts tendant à éliminer la torture devaient, avant tout, être centrés sur la prévention et a lancé un appel en vue de l'adoption d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention, visant à mettre en place un système préventif de visites régulières sur les lieux de détention, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان أعلن جازما أن الجهود الرامية إلى استئصال شأفة التعذيب ينبغي أن تركز أولاً وقبل كل شيء على الوقاية، ودعا إلى اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية، الغرض منه إنشاء نظام وقائي يقوم على زيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد