Il faut éliminer les barrières à l'accès à la technologie. | UN | ويجب إزالة الحواجز التي تعترض سبل الحصول على التكنولوجيا. |
Sur le terrain, ils ont aussi, bien souvent, pour tâche complémentaire d'éliminer les barrières ethniques. | UN | وكثيراً ما يكون عليهم في الميدان واجب إضافي أيضاً، هو إزالة الحواجز العرقية. |
Nous sommes unis par une volonté commune d'éliminer les barrières qui nous divisent et de protéger le précieux patrimoine naturel que nous partageons. | UN | ونحن يوحدنا تصميم مشترك على إزالة الحواجز التي تقسمنا وعلى حماية تراثنا الطبيعي الثمين الذي نتشاطره. |
Nous constituons un village planétaire avec une mission singulière consistant à éliminer les barrières artificielles qui nous séparent. | UN | إننا نشكّل قرية عالمية واحدة، لها مهمة واحدة تتمثل في القضاء على الحواجز المصطنعة القائمة بين البلدان. |
Nous prendrons par ailleurs d'autres mesures pour encourager au maximum le commerce international, éliminer les barrières administratives et accroître l'accès au marché. | UN | كما سنتخذ تدابير أخرى لحفز التجارة الدولية إلى أقصى حد وإزالة الحواجز الادارية وزيادة فرص الوصول إلى السوق. |
Il faut pour ce faire déployer des efforts concertés pour mener à bien le Cycle de négociations de Doha afin d'éliminer les barrières douanières, notamment sur les produits agricoles, et de réduire les subventions agricoles versées aux pays développés. | UN | ولذلك، ينبغي بذل جهود ملموسة لإعادة مفاوضات جولة الدوحة إلى المسار الصحيح صوب نتيجة ناجحة لإزالة الحواجز التجارية، خاصة بالنسبة للمنتوجات الزراعية، وتقليص الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
e) éliminer les barrières qui empêchent le transfert des technologies appropriées aux PEID. | UN | `5 ' إزالة العقبات التي تحول دون نقل التكنولوجيا المناسبة المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية إلى هذه الدول. |
Le Gouvernement mexicain est résolu à éliminer les barrières structurelles qui conduisent à l'exclusion. | UN | وأضافت أن حكومتها عازمة على إزالة الحواجز الهيكلية التي تؤدي إلى استبعادهم. |
Il a ensuite été demandé si des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour favoriser les organisations et mouvements intégrationnistes multiraciaux et autres moyens pour éliminer les barrières entre les races. | UN | ثم تساءل أعضاء اللجنة عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتأييد المنظمات والحركات الاندماجية المتعددة اﻷعراق وغيرها من سبل إزالة الحواجز بين اﻷعراق. |
Il a ensuite été demandé si des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour favoriser les organisations et mouvements intégrationnistes multiraciaux et autres moyens pour éliminer les barrières entre les races. | UN | ثم تساءل أعضاء اللجنة عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتأييد المنظمات والحركات الاندماجية المتعددة اﻷعراق وغيرها من سبل إزالة الحواجز بين اﻷعراق. |
Nous saluons les efforts faits par l'ONU pour éliminer les barrières mais il convient de rappeler à l'ONU qu'elle a la responsabilité historique de maîtriser ce courant avant qu'il ne transforme en un raz-de-marée. | UN | إننا نشيد بجهود منظمة الأمم المتحدة في إزالة الحواجز ونود أن نذكر بنفس الوقت بمسؤولياتها التاريخية تجاه ضرورة ضبط الحركة السريعة بعد غياب تلك الحواجز. |
Il faudrait éliminer les barrières commerciales, et les pays les moins avancés devraient appliquer des politiques macroéconomiques bien conçues. | UN | وينبغي إزالة الحواجز التجارية لتحسين سبل الوصول إلى الأسواق، وينبغي لأقل البلدان نموا أن تنفذ سياسات ميسِّرة على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Constatant que l'accès aux marchés et l'expansion du commerce contribueraient à favoriser la croissance économique, l'orateur invite instamment les pays développés à éliminer les barrières commerciales et les subventions agricoles. | UN | وبعد أن أشار إلى أن الوصول إلى الأسواق وتوسيع التجارة من شأنهما تعزيز النمو الاقتصادي، حث البلدان المتقدمة على إزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية. |
:: éliminer les barrières commerciales et améliorer l'accès des populations locales aux marchés, ainsi qu'aux revenus produits par la gestion durable des forêts, grâce notamment à une meilleure répartition des ressources budgétaires; | UN | :: إزالة الحواجز وتحسين وصول المجتمعات المحلية إلى الأسواق، فضلا عن الإيرادات التي تدرها الإدارة المستدامة للغابات، بطرق منها توزيع الموارد المالية على نحو أفضل؛ |
Dans le secteur externe, un programme global de libéralisation a permis d'éliminer les barrières non tarifaires et de ramener la moyenne des tarifs à 12 %. | UN | وفي القطاع الخارجي أدى برنامج للتحرير الشامل إلى القضاء على الحواجز غير التعريفية، وهبط بمتوسط التعريفة الجمركية إلى ١٢ في المائة. |
Il faut éliminer les barrières non tarifaires. | UN | ويجب القضاء على الحواجز غير الجمركية. |
éliminer les barrières qui bloquent le développement des pays pauvres est un devoir éthique pour la communauté internationale. | UN | وإزالة الحواجز التي تحول بين البلدان الفقيرة والتنمية واجب أخلاقي للمجتمع الدولي. |
Le Gouvernement a-t-il favorisé la création d'associations et de mouvements multiraciaux en vue d éliminer les barrières entre les races et de s'opposer à la division raciale? | UN | :: هل تشجع الحكومة على إنشاء منظمات متعددة الأجناس وحركات لإزالة الحواجز بين الأعراق والحد من الانقسامات العرقية؟ وكيف تقوم بذلك؟ |
Si nous voulons parvenir à une participation active des femmes dans la société, nous devons éliminer les barrières qui lui font obstacle. | UN | ويقتضي إشراك المرأة بنشاط في المجتمع إزالة العقبات التي تحول دون مشاركتها. |
Nous nous efforçons d'éliminer les barrières au commerce, de manière à pouvoir commencer à corriger les déséquilibres commerciaux majeurs à l'intérieur de la région. | UN | وإننا نحاول إزالة العوائق أمام التجارة، بحيث يمكننا البدء بتصحيح الاختلالات التجارية الكبرى في المنطقة. |
Les femmes handicapées souffrent d'une double discrimination. Il faut mettre en place des structures appropriées pour éliminer les barrières qui les empêchent de participer à la vie publique. | UN | وتعاني النساء المعوقات من تمييز مضاعف، وثمة حاجة إلى إعداد الهياكل الملائمة الكفيلة بإزالة الحواجز التي تحول دون مشاركتهن في الحياة العامة. |
Pour cela, il faudra au plus vite améliorer leur accès aux marchés et éliminer les barrières tarifaires ou non qui entravent leurs exportations, notamment celles qui font intervenir des considérations d'ordre environnemental ou autre. | UN | وتحقيقا لهذا يجب القيام عاجلا بتحسين وصولها الى اﻷسواق والقضاء على الحواجز التعريفية أو غيرها التي تعوق صادراتها ولا سيما تلك التي تستند الى اعتبارات من نوع الاعتبارات البيئية أو غيرها. |
Notre instrument législatif, connu sous le nom de Americans with Disabilities Act a permis de réaliser de grands progrès s'agissant d'éliminer les barrières qui font obstacle aux personnes handicapées. | UN | وتشريعنا المعروف باسم قانون المعوقين اﻷمريكيين قد خطا خطوات واسعة في كسر الحواجز أمام اﻷشخاص المعوقين. |
La République arabe syrienne a également souligné qu'il importait d'éliminer les barrières au développement économique, la communauté internationale devant à cette fin poursuivre ses efforts en vue d'instaurer un climat propice à la coopération internationale et à des relations économiques équitables. | UN | 36 - كما شددت سوريا على أهمية إلغاء الحواجز التي تعترض التنمية الاقتصادية من خلال المساعي المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي لخلق مناخ مواتٍ للتعاون الدولي والعلاقات الاقتصادية المنصفة. |