1) éliminer les lois, systèmes et attitudes discriminatoires dans la société | UN | إلغاء القوانين والنظم والمواقف التمييزية في المجتمع |
Le Gouvernement s'est employé à éliminer les lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | والحكومة قد بذلت جهودها من أجل إلغاء القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
La Commission de réforme du droit envisage d'éliminer les lois discriminatoires contre les femmes, notamment certaines lois coutumières. | UN | وتنظر لجنة إصلاح القوانين الآن في إلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة، بما في ذلك بعض القوانين العرفية. |
En outre, les plans et politiques du Gouvernement de Sa Majesté visent également à éliminer les lois discriminatoires. | UN | وفضلا عن ذلك، تتجه خطط وسياسات حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال صوب القضاء على القوانين التمييزية. |
Afin d'éliminer les inégalités entre les sexes, la législation sera examinée en vue d'éliminer les lois discriminatoires et les discriminations actuelles seront progressivement réduites avec l'adoption de politiques et de programmes de discrimination positive. | UN | وبغية القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين، سيجري استعراض للتشريعات لإلغاء القوانين التمييزية والإقلال من أوجه التمييز القائمة تدريجيا باعتماد سياسات وبرامج إيجابية. |
Le Groupe appelle aussi les États à éliminer les lois motivées par des visées politiques, qui conduisent certaines personnes à émigrer dans des conditions qui ne sont pas sûres ou à stigmatiser tel ou tel groupe de population. | UN | كما أن المجموعة تهيب بالدول إلغاء القوانين التي سُنت بدوافع سياسية والتي تؤدي إلى الهجرة غير المأمونة أو إلى وصم أي فئة بعينها من الناس. |
Au niveau national, presque toutes les constitutions garantissent le principe de l'égalité et de nombreux pays ont engagé des réformes législatives pour éliminer les lois de nature discriminatoire. | UN | وعلى المستوى الوطني، تكفل كل الدساتير تقريبا مبدأ المساواة، وأجرت بلدان كثيرة إصلاحات لقوانينها من أجل إلغاء القوانين ذات الطابع التمييزي. |
Les États doivent aussi éliminer les lois motivées par des facteurs politiques, qui conduisent certaines personnes à émigrer dans de mauvaises conditions de sécurité, avec des conséquences parfois funestes, et ils doivent assurer une protection juridique aux migrantes victimes de violence et d'exploitation. | UN | وينبغي للدول إلغاء القوانين ذات الدوافع السياسية التي تؤدي إلى هجرة غير آمنة أو خسائر في الأرواح، وينبغي توفير حماية قانونية للمهاجرات من العنف والاستغلال. |
b) éliminer les lois, politiques et pratiques répressives et combattre la discrimination qui empêchent de lutter efficacement contre le sida; | UN | (ب) إلغاء القوانين والسياسات والممارسات العقابية وصور التمييز التي تعوق التصدي الفعال للإيدز؛ |
Il devrait également comprendre des mesures visant à éliminer les lois et les politiques discriminatoires ainsi que les pratiques préjudiciables qui créent des obstacles directs et indirects à l'accès des femmes à ces services indispensables et à l'exercice effectif par celles-ci de leurs droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | وينبغي لها أيضاً تناول إلغاء القوانين والسياسات التمييزية والممارسات الضارة التي تشكل عوائق غير مباشرة ومباشرة أمام استخدام المرأة لهذه الخدمات الأساسية، ومن أجل تمتعها الفعال بحقوقها في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les réformes législatives visant à éliminer les lois discriminatoires et à modifier les lois ayant un effet discriminatoire contribuent également à créer un environnement plus favorable à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | 49 - ومما يساهم أيضا في تعزيز البيئة المواتية لتحقيق المساواة بين الجنسين السعي إلى إصلاح القوانين بغية إلغاء القوانين التمييزية وتنقيح القوانين ذات الآثار التمييزية. |
15. Réaffirme l'importance du droit à l'éducation, élément essentiel pour l'autonomisation des femmes et des filles et pour assurer l'égalité et la non-discrimination, et la nécessité d'éliminer les lois et pratiques discriminatoires qui empêchent les filles d'achever leur scolarité; | UN | 15- يؤكد من جديد أهمية الحق في التعليم باعتباره أمراً أساسياً لتمكين النساء والفتيات وضمان المساواة وعدم التمييز، وضرورة إلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تحرم الفتيات من إكمال تعليمهن؛ |
15. Réaffirme l'importance du droit à l'éducation, élément essentiel pour l'autonomisation des femmes et des filles et pour assurer l'égalité et la non-discrimination, et la nécessité d'éliminer les lois et pratiques discriminatoires qui empêchent les filles d'achever leur scolarité; | UN | 15- يؤكد من جديد أهمية الحق في التعليم باعتباره أمراً أساسياً لتمكين النساء والفتيات وضمان المساواة وعدم التمييز، وضرورة إلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تحرم الفتيات من إكمال تعليمهن؛ |
Selon le Programme d'action, la violence et la contrainte constituent une violation des droits fondamentaux de l'homme (paragraphe 96) et les gouvernements devraient < < éliminer les lois et pratiques coercitives > > (alinéa d) du paragraphe 107). | UN | ويؤكد منهاج العمل أن العنف والإكراه يُعدان انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية (96) ويدعو الحكومات إلى " إلغاء القوانين والممارسات القسرية " (107-د). |
l) Promouvoir des réformes législatives visant à éliminer les lois et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes autochtones, notamment en ce qui concerne leur accès aux ressources économiques et productives et leur maîtrise de ces ressources ainsi que leur participation aux processus de prise de décisions; | UN | (ل) تعزيز الإصلاحات التشريعية بهدف إلغاء القوانين والممارسات القائمة على التمييز بحق نساء الشعوب الأصلية، بما يشمل حصولهن على الموارد الإنتاجية والاقتصادية والتحكم بها ومشاركتهن في عمليات صنع القرار؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des dispositions concrètes en vue d'éliminer les lois coutumières et les traditions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات ملموسة تستهدف القضاء على القوانين والتقاليد العرفية التي تكرس التمييز ضد المرأة. |
Ces visites seront également l'occasion de recenser les bonnes pratiques mises en œuvre pour éliminer les lois discriminatoires et de mieux comprendre dans quels contextes elles sont efficaces. | UN | وعلاوةً على ذلك، تتيح هذه الزيارات الفرصة لتحديد الممارسات السليمة في القضاء على القوانين التمييزية وتحسين فهم السياقات التي تحدث فيها وتنتشر. |
De plus, les plans et les politiques du Gouvernement (par exemple le neuvième Plan, le PAN conçu pour appliquer le Programme d'action de Beijing) visent aussi à éliminer les lois discriminatoires. | UN | وفضلا عن ذلك، تهدف أيضا خطط وسياسات حكومة جلالة ملك نيبال (مثل الخطة التاسعة وخطة العمل الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين) إلى القضاء على القوانين التمييزية. |
Global Rights promeut également des programmes de formation aux droits de l'homme qui portent plus particulièrement sur l'utilisation des instruments relatifs aux droits de l'homme en tant qu'outils permettant d'éliminer les lois et politiques nationales discriminatoires. | UN | وتعزز هذه الرابطة كذلك البرامج التدريبية بشأن حقوق الإنسان والتي تركز بوجه خاص على استخدام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان كأدوات لإلغاء القوانين والسياسات التمييزية المحلية. |
Le Groupe de travail entend dresser, dans son rapport thématique de 2013, le bilan le plus à jour possible de la situation en matière de discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique, y compris des liens entre les divers motifs de discrimination, en prêtant une attention particulière aux incidences spéciales que peuvent avoir sur les femmes les mesures visant à éliminer les lois discriminatoires. | UN | ويعتزم الفريق العامل أن يوضح في تقريره المواضيعي للعام 2013 أحدث فهم دارج للتمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك تشابك أسس متعددة للتمييز، مع الحرص على معاينة ما للجهود الرامية لإلغاء القوانين التمييزية من آثار في حياة المرأة. |
En 1995, les États ont commencé à éliminer les lois discriminatoires et, en 2000, ont fixé la date butoir de 2005 pour honorer leurs engagements. | UN | فقد التزمت الحكومات في عام 1995 بإلغاء القوانين التمييزية وحددت في عام 2000 عام 2005 موعدا مستهدفا لتنفيذ هذا الالتزام. |
Nous prions instamment la Commission de montrer son attachement à la Déclaration et au Plan d'action de Beijing en invitant tous les États à s'acquitter de leurs obligations visant à éliminer les lois discriminatoires sans plus tarder. | UN | ونحن نُهيب باللجنة أن تبرهن على التزامها بإعلان ومنهاج عمل بيجين وذلك بأن تطلب إلى جميع الدول الوفاء بتعهدها بالقضاء على القوانين التمييزية دون مزيد من الإبطاء. |
:: Continuer à renforcer ses politiques en faveur de la femme et éliminer les lois discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | :: مواصلة تعزيز السياسات الرامية إلى النهوض بالمرأة لإزالة القوانين التي تميز ضد المرأة |