:: éliminer les subventions qui contribuent à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | :: إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم |
Il faudra aussi éliminer les subventions aux exportations agricoles. | UN | وينبغي إلغاء الإعانات المقدمة للصادرات الزراعية. |
Les pays développés devraient éliminer les subventions agricoles et les autres obstales commerciaux pour renforcer l'accès des pays en développement aux marchés. | UN | وعلى البلدان المتقدمة إلغاء الإعانات الزراعية وغيرها من الحواجز التجارية، تعزيزا لوصول البلدان النامية إلى التجارة. |
Il faut aussi bien éliminer les subventions préjudiciables et les autres obstacles que mettre en place des mesures d'incitation. | UN | فينبغي أيضا إزالة الإعانات التي لها آثار سلبية بقدر ما هو ضروري وضع حوافز جديدة. |
Par conséquent, la délégation bangladaise appelle à conclure rapidement le Cycle de Doha et à éliminer les subventions discriminatoires. | UN | ووفقا لذلك، يدعو وفد بلده إلى اختتام جولة الدوحة في وقت مبكر، وإلى القضاء على الإعانات التمييزية. |
Pour y remédier, il faut éliminer les subventions à l'agriculture, achever le Cycle de Doha, offrir aux investisseurs du Nord des incitations pour la construction d'usines de transformation des matières premières dans le Sud et, enfin, renforcer les ressources humaines et les infrastructures des pays en développement et en particulier des PMA. | UN | ولعلاج ذلك الوضع فإنه يوصى بإلغاء الإعانات الزراعية؛ واستكمال جولة الدوحة؛ وتقديم حوافز للمستثمرين في بلدان الشمال للمساعدة في تمويل إنشاء وحدات لمعالجة المواد الخام في بلدان الجنوب؛ ويوصى أخيراً بتعزيز الموارد البشرية والبنى التحتية في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
18.1 Chacune des Parties visées à l'annexe I accorde la priorité absolue aux politiques et aux mesures ayant pour effet d'éliminer les subventions et les incitations fiscales, ainsi que les autres imperfections du marché dans les secteurs émettant des gaz à effet de serre. | UN | ٨١-١ يولي كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول اﻷولوية اﻷولى للسياسات والتدابير التي ترمي إلى إزالة الاعانات والحوافز الضريبية فضلاً عن الشوائب السوقية اﻷخرى الموجودة في القطاعات التي هي مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة. |
:: Il importe d'éliminer les subventions qui faussent les échanges; | UN | :: إلغاء إعانات الدعم التي تسبب تشوهات للأنماط التجارية |
Lors des négociations de Hong Kong, il a été convenu d'éliminer les subventions à l'exportation du coton en 2006 et de mettre un terme à toutes les formes de subvention aux exportations agricoles à l'échéance de la fin de 2013. | UN | وقد اتُفق في المحادثات التي عقدت في هونغ كونغ، الصين، في كانون الأول/ديسمبر 2005 على رفع الدعم عن صادرات القطن في عام 2006 وإلغاء كافة أشكال دعم الصادرات الزراعية بنهاية عام 2013. |
Réduire ou éliminer les subventions qui faussent les prix des ressources naturelles et adopter le principe de pollueur-payeur. | UN | تقليل أو إلغاء الإعانات التي تشوه أسعار الموارد الطبيعية واتباع مبدأ تغريم الملوث. |
Au niveau international, cela signifie éliminer les subventions qui faussent le commerce et améliorer la discipline dans l'utilisation des mesures non tarifaires et accroître l'aide financière et technique à l'agriculture dans les pays en développement. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن ذلك يعني إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة، وزيادة الانضباط في استخدام التدابير غير الجمركية، وكذلك زيادة المساعدة المالية والتقنية لقطاع الزراعة في البلدان النامية. |
Le Brésil s'est déclaré préoccupé par la détérioration de la situation alimentaire dans certaines régions et a encouragé la communauté internationale à augmenter l'aide humanitaire, à éliminer les subventions qui faussaient le commerce et à renforcer la coopération internationale. | UN | وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء تردي حالة الأمن الغذائي في بعض مناطق إثيوبيا، وحثت المجتمع الدولي على زيادة الموارد الإنسانية وعلى إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة، وعلى تحسين التعاون التقني. |
Nous devrions également débattre de la nécessité de créer des conditions offrant des chances égales à tous pour le secteur de la pêche afin d'encourager une gestion durable de celle-ci au plan international ainsi que de la nécessité d'éliminer les subventions à la pêche. | UN | وينبغي أيضا أن نناقش ما نحتاج إليه لتحقيق المساواة والعدل في قطاع مصائد الأسماك، بما يشجع استدامة مصائد الأسماك عالميا، مثل الحاجة إلى إلغاء الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك. |
S'il est nécessaire d'éliminer les subventions préjudiciables à l'environnement, celles qui sont favorables à l'environnement risquent également de plus en plus d'être à l'origine de différends commerciaux. | UN | وفي حين أن هناك حاجة إلى إلغاء الإعانات الضارة بالبيئة، تتعرض الإعانات المفيدة للبيئة أيضا إلى خطر أن تصبح محل تركيز متزايد للنزاعات التجارية. |
L'Organisation mondiale du commerce et la Conférence des Nations sur le commerce et le développement offrant, pour éliminer les subventions à effet de distorsion, un cadre d'échange de vues et d'intervention, qui est indispensable à la mise en place d'un environnement commercial équitable pour les pays pauvres ; | UN | (ط) توفر منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية منبرا للمناقشة واتخاذ إجراءات بشأن إلغاء الإعانات المشوِّهة، وهو أمر أساسي لإيجاد بيئة تجارية منصفة للبلدان الفقيرة؛ |
Il fallait éliminer les subventions agricoles, autoriser l'importation en franchise de produits provenant des PMA et s'attaquer aux problèmes de la faim et de la sécurité alimentaire. | UN | فالحاجة قائمة إلى إزالة الإعانات الزراعية، والأخذ بالواردات المعفاة من الرسوم الجمركية في حالة الواردات المجلوبة من أقل البلدان نمواً، والتصدّي للجوع، وتحقيق الأمن الغذائي. |
Il faut éliminer les subventions agricoles injustes et supprimer les tarifs douaniers élevés et croissants qui établissent une discrimination à l'encontre des produits des pays pauvres. | UN | وينبغي إزالة الإعانات الزراعية الجائرة، وينبغي أيضا إزالة التعريفات الجمركية العالية والمتصاعدة التي تميز ضد منتجات الفقراء. |
5. Plusieurs intervenants ont souligné qu'il importe d'éliminer les subventions qui ne peuvent se justifier et qui faussent les échanges commerciaux, notamment les subventions agricoles, qui sont néfastes. | UN | " 5 - وشدد عدد من الأعضاء على أهمية إزالة الإعانات غير المستدامة والمشوهة للتجارة، بما في ذلك الإعانات الزراعية الضارة. |
Dans ce contexte, il est indispensable d'éliminer les subventions et autres barrières non tarifaires qui rendent difficile l'accès aux marchés, mais également de mener à bien le Cycle de Doha en tenant dûment compte des impératifs de développement. | UN | وفي ذلك السياق، فإن القضاء على الإعانات والحواجز غير التعريفية الأخرى التي تعرقل الوصول إلى الأسواق يعد أمرا أساسيا، بوصفه نتيجة ناجحة لجولة الدوحة تستند إلى منظور إنمائي. |
Il faut éliminer les subventions commerciales qui protègent les agroentreprises du nord aux dépens des exploitants agricoles des pays en développement. | UN | ويجب القضاء على الإعانات التجارية التي تحمي الأنشطة الاقتصادية الزراعية في بلدان الشمال على حساب المزارعين في الدول النامية. |
Nous aurions espéré aussi que les prix élevés des denrées alimentaires donneraient l'élan nécessaire aux pays développés pour éliminer les subventions agricoles. | UN | كما كان يحدونا الأمل في أن توفر أسعار الغذاء المرتفعة الزخم اللازم حتى تقوم البلدان المتقدمة النمو بإلغاء الإعانات الزراعية. |
101. Chacune des Parties visées à l'annexe I accorde la priorité absolue aux politiques et aux mesures ayant pour objet d'éliminer les subventions, les incitations fiscales et les autres imperfections du marché dans les secteurs émettant des gaz à effet de serre; | UN | ١٠١- يولي كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول اﻷولوية اﻷولى للسياسات والتدابير التي ترمي إلى إزالة الاعانات والحوافز الضريبية فضلاً عن الشوائب السوقية اﻷخرى الموجودة في القطاعات التي هي مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة. |
:: éliminer les subventions et les obstacles au commerce qui faussent les échanges dans les pays développés, afin d'assurer un traitement équitable et un juste accès aux débouchés; | UN | :: إلغاء إعانات الدعم والعوائق التجارية التي تشوه عملية التجارة في البلدان النامية لكي تتاح لها ساحة عادلة للتعامل ولكي تحظى بفرص الوصول العادلة إلى الأسواق |
g) Exhorte les États à éliminer les subventions qui favorisent la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et la surpêche et, en même temps, à mener à terme les efforts déployés dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce pour clarifier et améliorer les règlements régissant les subventions à la pêche, compte tenu de l'importance de ce secteur pour les pays en développement; | UN | (ز) تحث الدول على رفع الدعم الذي يسهم في تشجيع الصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم وفي صيد الأسماك الذي يفوق القدرة على التصريف، والعمل في الوقت نفسه على إتمام الجهود التي تضطلع بها منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين اختصاصاتها المتعلقة بدعم مصائد الأسماك آخذة في الاعتبار أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية؛ |
Les négociations de Doha devraient non seulement réduire les obstacles douaniers mais aussi éliminer les subventions à l'exportation et diminuer les aides à la production agricole qui pourraient être à l'origine de distorsions. | UN | ولا يجب أن تفضي جولة الدوحة إلى التقليل من الحواجز الجمركية فحسب بل إلى إزالة إعانات التصدير وتقليص برامج المساعدة التي تشوه الإنتاج الزراعي. |