ويكيبيديا

    "éliminer tous les obstacles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزالة جميع العقبات
        
    • إزالة جميع العوائق
        
    • إزالة جميع العراقيل
        
    • إزاحة جميع العقبات
        
    • وإزالة كافة العقبات
        
    • القضاء على جميع العقبات التي
        
    • وإزالة جميع العقبات
        
    • بإزالة جميع العوائق
        
    • تزيل جميع العقبات
        
    • لإزالة جميع العقبات
        
    • إزالة جميع الحواجز
        
    Il faudrait éliminer tous les obstacles qui entravent les contacts et les voyages et ouvrir les portes pour tous ceux qui souhaitent voyager, sans aucune discrimination. UN وينبغي إزالة جميع العقبات الماثلة في سبيل إقامة الاتصالات والسفر وأن يفتح الباب على مصراعيه لسفر الجميع بدون تمييز.
    En se présentant au tombeau en uniforme et avec les insignes de son rang, il a créé une impression propre à éliminer tous les obstacles sur son passage... UN فحضوره الى الكهف بزيه الرسمي وشارة رتبته أوجد انطباعا كان الهدف منه هو إزالة جميع العقبات من طريقه...
    108. S'il va de soi qu'il incombe en grande partie aux États de veiller à éliminer tous les obstacles qui s'opposent à la pleine réalisation de ce droit, les individus et d'autres organisations peuvent toutefois contribuer à ce processus. UN ١٠٨ - واستطرد يقول إنه إذا كان من البديهي أن جزءا كبيرا من واجب العمل على إزالة جميع العقبات التي تعترض اﻹعمال الكامل لهذا الحق، يقع على عاتق الدول، فإن بوسع اﻷفراد والمنظمات اﻹسهام في هذه العملية.
    Il faudrait éliminer tous les obstacles aux contacts et aux visites d'échange et ouvrir la porte pour permettre à toute personne intéressée, sans discrimination, de participer à des visites d'échange. UN ويجب إزالة جميع العوائق أمام الاتصالات وتبادل الزيارات وفتح المجال أمام كل فرد دون تمييز لتبادل الزيارات.
    Le Comité invite également l'État partie à éliminer tous les obstacles rencontrés par les femmes en matière d'accès à la justice, en particulier les femmes gouvernées par le droit coutumier, et engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour améliorer la compétence juridique des femmes et la connaissance de leurs droits, y compris le droit de recourir à la justice. UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة جميع العراقيل التي تواجهها المرأة في مجال لجوئها إلى العدالة، وبخاصة المشمول منها بالقانون العرفي، وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لرفع مستوى إلمام المرأة بالقوانين ووعيها بحقوقها، بما في ذلك حقها في التماس الانتصاف القانوني في المحاكم.
    Depuis cette époque, elle s'est fermement engagée à promouvoir l'émancipation des femmes et à éliminer tous les obstacles afin qu'elles deviennent des partenaires à part entière dans la société. UN وظلت منذ ذلك الحين ملتزمة التزاما راسخا بالتمكين للمرأة والعمل على إزاحة جميع العقبات الحالية التي تحول دون اشتراكها التام والمتساوي في المجتمع.
    Ainsi, l'État s'engage à offrir aux femmes la possibilité de participer pleinement et de manière effective dans tous les domaines de la vie et à éliminer tous les obstacles qui les empêchent de participer au processus de développement. UN حيث تلتزم الدولة بإتاحة الفرص للمرأة في المساهمة الكاملة والفعالة في ميادين الحياة كافة وإزالة كافة العقبات التي تحول دون مشاركتها في عملية التنمية.
    La Commission a aussi invité instamment les États à éliminer tous les obstacles au développement à tous les niveaux, en promouvant le droit au développement en tant qu'élément capital d'un programme équilibré dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت اللجنة أيضا جميع الدول على إزالة جميع العقبات التي تواجه التنمية على جميع المستويات، وتعزيز الحق في التنمية بوصفه عنصرا حيويا من عناصر أي برنامج متوازن لحقوق اﻹنسان.
    L'État partie doit aussi renforcer ses efforts pour éliminer tous les obstacles que rencontrent les immigrés sur le marché du travail, tels que les préjugés raciaux ou les stéréotypes, en incitant les employeurs à changer de mentalité par le biais de campagnes de sensibilisation. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعزز جهودها في سبيل إزالة جميع العقبات التي تعرقل المهاجرين في سوق العمل مثل أوجه التحيز والقوالب النمطية العرقية، وذلك بتشجيع تغيير عقليات أصحاب العمل من خلال حملات التوعية.
    L'État partie doit aussi renforcer ses efforts pour éliminer tous les obstacles que rencontrent les immigrés sur le marché du travail, tels que les préjugés ou les stéréotypes raciaux, en incitant les employeurs à changer de mentalité moyennant des campagnes de sensibilisation. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعزز جهودها في سبيل إزالة جميع العقبات التي تعرقل المهاجرين في سوق العمل مثل أوجه التحيز والقوالب النمطية العرقية، وذلك بتشجيع تغيير عقليات أصحاب العمل من خلال حملات التوعية.
    9. Prie instamment toutes les parties concernées d'éliminer tous les obstacles qui s'opposent à l'application de tous les aspects des programmes relatifs au transfert des terres, afin que ceux-ci soient menés à bonne fin conformément au calendrier accepté par les parties; UN " ٩ - يحث كل من يعنيه اﻷمر على إزالة جميع العقبات التي تواجه تنفيذ برامج نقل ملكية اﻷراضي من جميع جوانبها، حتى يتسنى إنجازها في حدود الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛
    9. Prie instamment toutes les parties concernées d'éliminer tous les obstacles qui s'opposent à l'application de tous les aspects des programmes relatifs au transfert des terres, afin que ceux-ci soient menés à bonne fin conformément au calendrier accepté par les parties; UN ٩ - يحث كل من يعنيه اﻷمر على إزالة جميع العقبات التي تواجه تنفيذ برامج نقل ملكية اﻷراضي من كل جوانبها، حتى يتسنى إنجازها في حدود الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛
    9. Prie instamment toutes les parties concernées d'éliminer tous les obstacles qui s'opposent à l'application de tous les aspects des programmes relatifs au transfert des terres, afin que ceux-ci soient menés à bonne fin conformément au calendrier accepté par les parties; UN ٩ - يحث كل من يعنيه اﻷمر على إزالة جميع العقبات التي تواجه تنفيذ برامج نقل ملكية اﻷراضي من كل جوانبها، حتى يتسنى إنجازها في حدود الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛
    j) éliminer tous les obstacles juridiques s'opposant à la propriété de tous les moyens de production et des biens immeubles, par les hommes comme par les femmes; UN )ي( إزالة جميع العوائق القانونية أمام امتلاك الرجال والنساء لجميع وسائل الانتاج والممتلكات؛
    e) éliminer tous les obstacles qui empêchent la partie chypriote turque de participer aux événements sportifs, culturels et autres activités internationales. UN (هـ) إزالة جميع العوائق التي تحول دون مشاركة القبارصة الأتراك في الأنشطة الرياضية والثقافية وغيرها من الأنشطة الدولية.
    Le Comité demande d'une nouvelle fois à l'État partie de veiller à ce que toutes les lois coutumières discriminatoires soient abrogées ou modifiées et rendues entièrement conformes à la Convention et aux observations générales du Comité, et engage l'État partie à éliminer tous les obstacles susceptibles d'entraver l'accès des femmes rurales à la justice. UN وتكرر اللجنة طلبها من الدولة الطرف العمل على إلغاء جميع القوانين العرفية التمييزية أو تعديلها بحيث تتطابق كليا مع الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، وتدعو الدولة الطرف إلى إزالة جميع العراقيل التي تحول دون إمكانية لجوء نساء الريف إلى العدالة.
    g) Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient s'efforcer d'éliminer tous les obstacles juridiques et autres qui sapent inutilement l'efficacité de leurs systèmes de lutte contre le blanchiment de capitaux. UN (ز) ينبغي للدول الأعضاء التي لم تسع بعدُ إلى إزالة جميع العراقيل القانونية وغيرها من العراقيل التي تؤثّر دون داع ضروري على فعالية نظمها الخاصة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، أن تقوم بذلك.
    Depuis cette époque, elle s'est fermement engagée à promouvoir l'émancipation des femmes et à éliminer tous les obstacles afin qu'elles deviennent des partenaires à part entière dans la société. UN وظلت منذ ذلك الحين ملتزمة التزاما راسخا بالتمكين للمرأة والعمل على إزاحة جميع العقبات الحالية التي تحول دون اشتراكها التام والمتساوي في المجتمع.
    Deuxièmement, dès lors que nous sommes résolus à conclure un traité interdisant la production de matières fissiles, il convient de le faire au plus vite et de s'attacher à éliminer tous les obstacles de procédure qui empêchent la réalisation de cet objectif, puisque tout l'intérêt de ce traité réside dans son entrée en vigueur rapide. UN وثانيهما: إننا إذا كنا قد عقدنا العزم على الوصول إلى اتفاقية حول حظر المواد الانشطارية فيتعين إتمام تلك المهمة على وجه السرعة، وإزالة كافة العقبات الإجرائية التي تعوق ذلك، حيث إن قيمة هذه الاتفاقية تتمثل في دخولها المبكر إلى حيز النفاذ. ثانياً: الإخفاقات.
    La communauté internationale devrait également redoubler d'efforts pour éliminer tous les obstacles empêchant les peuples vivant sous occupation étrangère d'exercer leur droit au développement social, notamment leur droit à l'autodétermination. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل القضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة من يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي من ممارسة حقهم في التنمية الاجتماعية وخاصة حقهم في تقرير المصير.
    — Mesures visant à garantir l'accès des filles et des femmes à un enseignement de meilleure qualité et à éliminer tous les obstacles qui s'opposent à leur participation active. UN - ضمان إمكانية التحاق الفتيات والنساء بالتعليم وتحسين نوعيته، وإزالة جميع العقبات التي تعترض مشاركتهن بصورة نشطة.
    Il appelait les États, les organisations non gouvernementales et les organisations de la société civile à prendre les mesures idoines pour éliminer tous les obstacles qui entravent l'émancipation et l'autonomisation des femmes. UN وأهاب بجميع الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني اتخاذ الخطوات الكفيلة بإزالة جميع العوائق التي تحول دون تحرير المرأة والتمكين لها.
    Comme dans mon rapport précédent, j'exhorte les autorités de Belgrade d'éliminer tous les obstacles entravant la participation des Serbes du Kosovo à ses institutions. UN وكما ورد في تقريري السابق، فإنني أناشد سلطات بلغراد أن تزيل جميع العقبات أمام مشاركة صرب كوسوفو في مؤسسات كوسوفو.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique devrait s'employer à éliminer tous les obstacles qui entravent le transfert de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تسعى جاهدة لإزالة جميع العقبات أمام نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    éliminer tous les obstacles protectionnistes au commerce; UN :: إزالة جميع الحواجز الحمائية أمام التجارة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد