ويكيبيديا

    "éliminer tout" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزالة جميع
        
    • إزالة أي
        
    • وإزالة أي
        
    • القضاء على أي
        
    • بإزالة كافة أنواع
        
    • إبعاد جميع
        
    • والقضاء على أي
        
    • القضاء على كل
        
    • لإزالة أي
        
    • لإزالة أية
        
    L'Agence internationale de l'énergie atomique devrait s'efforcer d'éliminer tout obstacle au transfert de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي أن تسعــى الوكالة إلى إزالة جميع المعوقات أمام نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Conscient des difficultés que présente la protection des droits de l'homme, le Gouvernement espagnol a élaboré un train de politiques publiques et une législation nouvelle en vue d'éliminer tout obstacle à l'égalité effective entre tous les citoyens. UN وضعت الحكومة الإسبانية، إدراكا منها للتحديات القائمة في مجال حماية حقوق الإنسان، مجموعة من السياسات العامة وشجعت على سن قوانين جديدة بهدف إزالة جميع العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة الكاملة والحقيقية بين جميع المواطنين.
    Le défi principal est d'éliminer tout élément restant de politisation, de sélectivité et de deux poids deux mesures. UN والتحدي الرئيسي هو إزالة أي عناصر متبقية من التسييس والانتقائية والكيل بمكيالين.
    Le Ministère apporte également les modifications requises à ses programmes et manuels pour éliminer tout indicateur négatif qui s'y serait introduit. UN وتعمل وزارة التربية والتعليم على تعديل المناهج والكتب المدرسية بحيث يتم إزالة أي مؤشرات سلبية عرضية.
    i) À l'évidence, tous les États parties sont disposés à renforcer la Convention et à éliminer tout risque d'emploi d'armes biologiques. UN `1` يبدو أن الدول الأطراف كافة مستعدة لقبول تعزيز الاتفاقية وإزالة أي احتمال لاستعمال الأسلحة البيولوجية.
    La Turquie devrait adopter et faire appliquer des lois visant à éliminer tout type de discrimination à l'encontre des femmes qui portent un foulard sur le lieu de travail. UN وعلى تركيا أن تسنّ قوانين وتنفّذها من أجل القضاء على أي شكل من أشكال التمييز بحق النساء المحجبات في أماكن العمل.
    Les pays doivent prendre conscience qu'il leur faut non seulement améliorer l'accès des filles à l'enseignement, mais également modifier les attitudes et les pratiques des enseignants, le contenu des programmes et les installations scolaires, de façon à démontrer leur volonté d'éliminer tout parti pris sexiste, tout en tenant compte des besoins spécifiques des filles. UN ويجب أن تعترف البلدان بأنه، بالاضافة الى توسيع نطاق التعليم للبنات، يجب أيضا أن تتغير مواقف وممارسات المعلمين والمناهج والمرافق الدراسية بحيث تعكس الالتزام بإزالة كافة أنواع التحامل القائم على الجنس، بالاضافة الى الاعتراف بالحاجات الخاصة للطفلة.
    3. SOULIGNE la nécessité de continuer à renforcer la coopération et la coordination entre les Etats membres, à tous les niveaux, et à approfondir la concertation, de manière à éliminer tout facteur de discorde et à consolider l'entente entre eux. UN 3 - يؤكد ضرورة مواصلة دعم وتطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور بين الدول الأعضاء على جميع الصعد، بما من شأنه إبعاد جميع أسباب الفرقة وتعزيز التفاهم بين الدول الإسلامية؛
    La République albanaise s'efforce pacifiquement d'éviter tout incident et d'éliminer tout précédent qui pourrait conduire à une aggravation de la situation politique et militaire le long de sa frontière avec les deux pays. UN وتبذل جمهورية ألبانيا جهودا سلمية لتجنب وقوع أي حادث والقضاء على أي حادث سابق يؤدي إلى تفاقم الحالة السياسية أو العسكرية على طول الحدود الرسمية بين البلدين.
    Conscient des difficultés que présente la protection des droits de l'homme, le Gouvernement espagnol a élaboré un train de politiques publiques et une législation nouvelle en vue d'éliminer tout obstacle à l'égalité effective entre tous les citoyens. UN وضعت الحكومة الإسبانية، إدراكا منها للتحديات القائمة في مجال حماية حقوق الإنسان، مجموعة من السياسات العامة وشجعت على سن قوانين جديدة بهدف إزالة جميع العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة الكاملة والحقيقية بين جميع المواطنين.
    Il faudra éliminer tout ce qui empêche les femmes de faire des études universitaires, de poursuivre une carrière scientifique ou technique, ou de participer aux décisions qui orientent le changement scientifique et technologique et, de manière plus générale, en déterminent l'impact sur les efforts de développement. UN وتحقيق هذه الغاية يتطلب إزالة جميع العقبات التي تصادفها المرأة لدى تحصيلها التعليم الجامعي، ولدى خوضها ميدان العلم والهندسة، ولدى مشاركتها في صنع القرارات التي توجه دفة التغير العلمي والتكنولوجي وتحدد، بصفة أعم، أثره في الجهود الإنمائية.
    Il prie également l'État partie d'éliminer tout ce qui pourrait faire obstacle à l'accès des femmes à la justice et de prendre les mesures voulues pour améliorer la connaissance qu'ont les femmes du droit et de leurs droits, notamment le droit à exercer un recours juridique devant les tribunaux. UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة جميع العراقيل التي يمكن أن تواجهها المرأة في لجوئها إل القضاء، واتخاذ التدابير اللازمة لرفع مستوى إلمام المرأة بالنواحي القانونية ووعيها لحقوقها، بما في ذلك حقها في التماس الانتصاف القانوني في المحاكم.
    Il devrait aussi prendre des mesures urgentes pour éliminer tout obstacle rencontré par les professionnels de la santé dans l'exercice de leurs fonctions et fixer des directives appropriées à l'intention des professionnels de la santé pour qu'ils signalent systématiquement les cas de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qu'ils pourraient dépister. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير عاجلة بهدف إزالة جميع العراقيل التي تعترض المهنيين الطبيين التابعين لها في أداء واجباتهم وبهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكي يتبعها أولئك المهنيون في الإبلاغ المنهجي عن اكتشاف حالات تعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La délégation néerlandaise appuie la suggestion du Rapporteur spécial selon laquelle une disposition dans ce sens devrait être incluse dans le projet d'article lui-même afin d'éliminer tout doute en la matière. UN ويؤيد وفدها اقتراح المقرر الخاص بأن يدرج في مشروع المادة نفسها حكم بهذا المعنى، بغية إزالة أي شكوك بشأن هذا الأمر.
    Nous estimons que cet objectif est entièrement justifié et qu'il est important de continuer à éliminer tout ce qui pourrait être prétexte à accuser de parti pris cet organe de justice internationale. UN ونعتقــد أن ابتغــاء هذا الهدف أمر له ما يبرره تماما، وأن من المهم الاستمــرار في إزالة أي دواع لاتهام هيئة القضاء الدولي هــذه بالانحيــاز.
    Les auteurs du projet de résolution, de nombreuses délégations présentes et la nôtre ici se sont efforcées d'en faire une résolution consensuelle et d'éliminer tout motif légitime de dissension. UN إن مقدمي مشروع القرار، ووفد بلدنا، ووفودا عديدة هنا سعوا إلى اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء، وإلى إزالة أي سبب مشروع لعدم تحقيق ذلك.
    Dès 1996, les travaux de démantèlement sont entrepris : les infrastructures sont démontées, les bâtiments inutiles ou susceptibles de se dégrader rapidement sont détruits, des opérations d'assainissement sont menées afin d'éliminer tout risque radiologique. UN بدأت أشغال التفكيك منذ عام 1996: تم تفكيك البنيات التحتية، ودُمرت البنايات غير المفيدة أو التي قد تتدهور بسرعة، وجرت عمليات تنظيف من أجل إزالة أي خطر إشعاعي.
    Se félicitant de tous les efforts déployés, notamment par les Nations Unies, pour promouvoir les relations entre les communes et les manifestations bicommunales, et demandant instamment aux deux parties de favoriser la poursuite de ces relations et d'éliminer tout ce qui y fait obstacle, UN وإذ يرحب بجميع الجهود المبذولة لتشجيع الاتصالات والمناسبات المشتركة بين الطائفتين، بما فيها تلك التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وإذ يحث الجانبين على تعزيز إجراء المزيد من الاتصالات بين الطائفتين وإزالة أي عوائق تعترض طريق تلك الاتصالات،
    Effectuer un suivi régulier du niveau des liquidités, afin d'éliminer tout risque de retard dans la mise en œuvre des projets UN الرصد الدوري لمستوى السيولة من أجل القضاء على أي احتمالات للتأخير في تنفيذ المشاريع
    Les pays doivent prendre conscience qu'il leur faut non seulement améliorer l'accès des filles à l'enseignement, mais également modifier les attitudes et les pratiques des enseignants, le contenu des programmes et les installations scolaires, de façon à démontrer leur volonté d'éliminer tout parti pris sexiste, tout en tenant compte des besoins spécifiques des filles. UN ويجب أن تعترف البلدان بأنه، بالاضافة الى توسيع نطاق التعليم بالنسبة للبنات، يجب أيضا أن تتغير مواقف وممارسات المعلمين والمناهج والمرافق الدراسية بحيث تعكس الالتزام بإزالة كافة أنواع التحامل القائم على الجنس، بالاضافة الى الاعتراف بالحاجات الخاصة للطفلة.
    Pour préserver la paix, nous devons éliminer tout ce qui la menace. UN ومن أجل الحفاظ على السلام، يجب علينا القضاء على كل ما يهدده.
    Pour éliminer tout risque d'ambiguïté, cela devrait être clairement indiqué dans le commentaire, voire dans l'article lui-même. UN وهذه الحقيقة ينبغي أن تُذكر في التعليق أو حتى أن تُدرج في المادة نفسها، وذلك لإزالة أي غموض محتمل.
    Les États devraient garantir et faciliter l'accès des tribunaux aux enfants et aux personnes qui s'occupent d'eux et prendre des mesures pour éliminer tout obstacle à l'accès aux recours en cas de violation du droit de l'enfant à la santé. UN 120- وينبغي للدول أن تضمن وتيسر لفرادى الأطفال ومقدمي الرعاية لهم إمكانية الوصول إلى المحاكم وأن تتخذ التدابير اللازمة لإزالة أية حواجز تحول دون إمكانية الحصول على سبل انتصاف لدى انتهاك حق الأطفال في الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد