"éloge" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "éloge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأثنى
        
    • أثنى
        
    • وأثنت
        
    • وأشادت
        
    • وأشاد
        
    • الثناء
        
    • بالثناء
        
    • تأبين
        
    • الإشادة
        
    • تقديرهم
        
    • أشاد
        
    • مديح
        
    • أشادت
        
    • أثنت
        
    • أثني
        
    Dans ce rapport, le Rapporteur spécial fait l'éloge des mesures mises en place par les États-Unis pour prévenir cette pratique. UN وأثنى المقـــرر الخاص على الضمانات التي تطبقها الولايات المتحدة لمنع هذه الممارسات.
    Ainsi, dans sa dernière déclaration concernant la Tunisie, le FMI faisait l'éloge de la politique économique et de la stratégie de développement du gouvernement. UN فعلى سبيل المثال، أثنى آخر تقرير من صندوق النقد الدولي عن تونس على سياسات الحكومة الاقتصادية والإنمائية.
    137. La Commission a fait l'éloge du rapport de l'Organe et a apprécié ses efforts pour aider les gouvernements à appliquer les dispositions de l'article 12. UN ٧٣١ ـ وأثنت اللجنة على الهيئة للتقرير الذي قدمته، وأعربت لها عن تقديرها لما تقوم به من أعمال في مساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام المادة ٢١.
    Plusieurs pays ont également fait l'éloge du projet PROANDES (Programme pour la région andine) appuyé par l'UNICEF. UN وأشادت عدة وفود كذلك بمشروع هذا المرفق الذي تدعمه اليونيسيف.
    Une délégation a fait l'éloge de certains domaines du programme, les jugeant ambitieux mais réalistes. UN وأشاد وفد آخر ببعض مجالات البرنامج التي رآها طموحة ولكن واقعية.
    Je n'ai pas l'intention, aujourd'hui, d'insister sur les domaines où l'Organisation travaille bien ou de faire l'éloge des initiatives qui le méritent. UN وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء.
    Les résultats étaient tout à fait dignes d'éloge. UN ونتائج هذه الجهود جديرة بالثناء إلى حد بعيد.
    La réalité est que M. Zheng a été invité à prononcer l'éloge funèbre de son père. UN والواقع أن السيد جنغ دعي لإلقاء خطاب تأبين لوالده.
    Il a fait l'éloge de l'esprit constructif qui avait présidé aux délibérations tout au long de la session, que ce soit en séance plénière ou lors les réunions des deux groupes de travail. UN وأثنى على الروح البناءة التي تميزت بها مداولات اللجنة التحضيرية طوال جلساتها، العامة منها وفي جلسات الفريقين العاملين.
    Dans tous, les enquêtés ont fait l'éloge du potentiel de la pratique actuelle de la gouvernance démocratique. UN وأثنى المجيبون على الاستبيان في جميع البلدان على إمكانيات ممارسة الحكم الديمقراطي الحالية.
    Il souligne en outre la contradiction qui existe entre ce rapport et le certificat établi par le même magistratchef dans lequel celuici faisait l'éloge de ses services. UN ويشير أيضاً إلى تناقض بين هذا التقرير والتقرير الذي أثنى فيه القاضي الرئيسي على أدائه.
    Récemment, le Haut Commissaire aux droits de l'homme de la CSCE, M. Max van der Stoel, a fait l'éloge de cette loi et souligné qu'elle pourrait servir de modèle à d'autres pays. UN وقد أثنى المفوض السامي لحقوق الانسان لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد ماكس فان دير ستويل، مؤخرا، على هذا القانون وقال إنه يصلح ﻷن يكون نموذجا لبلدان أخرى.
    Il a fait l'éloge des programmes sociaux visant à fournir des services aux pauvres et à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN وأثنت على البرامج الاجتماعية القائمة الرامية إلى توفير خدمات إلى الفقراء وتحسين مستوى عيش المسنين.
    Il a fait l'éloge de l'ouverture d'esprit dont faisait preuve Sao Tomé-et-Principe en reconnaissant les difficultés auxquelles elle était confrontée. UN وأشادت بالانفتاح الذي أبانت عنه سان تومي من خلال الإقرار بالتحديات التي تواجهها.
    Des orateurs ont fait l'éloge de la clarté des objectifs et noté que le Gouvernement indien avait pleinement pris en charge le Plan-cadre et l'avait harmonisé avec le neuvième plan quinquennal. UN وأشاد المتكلمون بوضوح الأهداف وأشاروا إلى تبني الحكومة لهذه الأهداف وكذلك إلى مواءمتها مع الخطة الخمسية التاسعة.
    Voilà pourquoi les travaux entamés à cet égard par la Commission du désarmement sont dignes d'éloge. UN وفي هذا الضوء، ينبغي الثناء على عمل هيئة نزع السلاح.
    Il a fait l'éloge de plusieurs réalisations de la Chine, notamment la réduction du nombre de ruraux vivant dans l'extrême pauvreté. UN وامتدحت إنجازات عديدة للصين جديرة بالثناء من بينها تقليص عدد الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية في فقر مدقع.
    Je n'avais jamais écrit un éloge auparavant, mais cette fois-ci, je l'ai fait. Open Subtitles لم أكتب خطاب تأبين من قبل لكن هذه المرة فعلت
    À cet égard, je voudrais faire l'éloge des travaux récents du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat. UN وفي هذا الصدد، أود الإشادة بالعمل الأخير الذي اضطلع به الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Plusieurs délégations de pays développés ont également fait l'éloge du programme d'assistance technique. UN وأعرب مندوبون عديدون من البلدان المتقدمة عن تقديرهم أيضا لبرنامج المساعدة التقنية.
    Enfin, il fait l'éloge du travail du HCDH et du soutien indispensable qu'il apporte au Conseil des droits de l'homme. UN 43 - وأخيرا، أشاد بعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والدعم الذي تقدمه لمجلس حقوق الإنسان وهو دعم لا غنى عنه.
    C'était soit mon éloge soit votre lettre de suicide. Open Subtitles أن كان إما بلدي مديح أو بك تمليها انتحار.
    Une majorité d'États au Groupe de travail, citant ses réalisations, avaient fait l'éloge de Cuba. UN وقد أشادت غالبية الدول الأعضاء في الفريق العامل إشادة بالغة بكوبا لما حققته من إنجازات.
    Les autorités et les médias bélarussiens ont fait l'éloge de l'exécution rapide et efficace de ce projet. UN وقد أثنت السلطات ووسائط اﻹعلام البيلاروسية على سرعة وكفاءة تنفيذ هذا المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد