ويكيبيديا

    "élucidation des cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دون استجلاء هذه الحالات
        
    • توضيح الحالات
        
    • إيضاح الحالات
        
    • توضيح حالات
        
    Comme l'ont noté le Groupe de travail et la Commission des droits de l'homme, l'impunité est, en même temps, une des causes fondamentales des disparitions forcées et un des principaux obstacles à l'élucidation des cas antérieurs. UN وعلى نحو ما لاحظه الفريق العامل ولجنة حقوق الإنسان، فإن الإفلات من العقاب يشكل في آن واحد أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات().
    Ainsi, la création d'organismes spécialement chargés d'enquêter sur les disparitions ou de commissions de la vérité est une mesure concrète qui peut conduire à l'élucidation des cas et à une politique d'indemnisation des victimes. UN والمثال على ذلك أن تشكيل هيئات تكلَّف بمهمة التحقيق في حالات الاختفاء أو لجان للكشف عن الحقائق يعتبران مثالين للتدابير الملموسة التي يمكن أن تؤدي إلى توضيح الحالات والى تنفيذ سياسات تعويض الضحايا.
    417. Dans certains pays, l'absence de coopération du gouvernement a empêché le Groupe de travail de progresser dans l'élucidation des cas. UN ٧١٤- وتعذر على الفريق العامل في بعض البلدان أن يحرز أي تقدم في توضيح الحالات وذلك بسبب عدم تعاون الحكومات المعنية.
    Du fait qu'elles jouent un rôle décisif dans l'élucidation des cas, leurs activités méritent un appui sans réserve. UN فأنشطة هذه المنظمات جديرة بكل تأييد لأنها تشكل عنصرا رئيسيا في إيضاح الحالات.
    54. Le Groupe de travail déplore le peu de progrès accomplis dans l'élucidation des cas de disparition en Algérie. UN 54- يعرب الفريق العامل عن قلقه العميق إزاء قلة التقدم المحرز في توضيح حالات الاختفاء في الجزائر.
    Il salue les efforts accomplis par la Commission pour résoudre les cas de disparition et espère recevoir du Gouvernement des renseignements qui pourraient aboutir à l'élucidation des cas non résolus. UN وهو يرحب بالجهود التي تبذلها اللجنة لتوضيح حالات الاختفاء ويأمل في تلقي معلومات من الحكومة قد تساعد على توضيح الحالات المعلقة.
    416. Le Groupe de travail tient à souligner une fois encore que l'impunité est l'une des causes fondamentales des disparitions forcées, ainsi que l'un des principaux obstacles à l'élucidation des cas antérieurs. UN ٦١٤- ويرغب الفريق العامل في التشديد مرة أخرى على أن اﻹفلات من العقاب سبب من اﻷسباب الجذرية لحالات الاختفاء القسري وأنه في نفس الوقت أحد العقبات الرئيسية القائمة في طريق توضيح الحالات السابقة.
    129. Le Groupe de travail prend acte des mesures positives prises par les Gouvernements de la République populaire démocratique de Corée et du Japon et espère que de nouvelles enquêtes pourront être menées et conduiront à l'élucidation des cas en suspens. UN 129- ينوّه الفريق العامل بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها حكومتا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان ويعرب عن الأمل في إمكانية إجراء تحقيقات جديدة تؤدي إلى توضيح الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    44. Pendant la période considérée, le Groupe de travail a rencontré des représentants du Gouvernement argentin et a procédé à un échange de vues concernant l'élucidation des cas en suspens. UN 44- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، التقى الفريق العامل بممثلي حكومة الأرجنتين وتبادل معهم الرأي بشأن توضيح الحالات المعلقة.
    Ainsi, la création d'organismes spécialement chargés d'enquêter sur les disparitions, de commissions vérité ou de tribunaux chargés de juger les crimes de guerre est une mesure concrète qui peut conduire à l'élucidation des cas et à une politique d'indemnisation des victimes. UN ومثال ذلك أن تشكيل هيئات تُكلف بمهمة التحقيق في حالات الاختفاء أو لجان للكشف عن الحقائق ومحاكم تبت في جرائم الحرب يعتبر بمثابة تدبير ملموس يمكن أن يؤدي إلى توضيح الحالات وإلى تنفيذ سياسات لتعويض الضحايا.
    337. Dans certains pays, l'absence d'une coopération appropriée du gouvernement a empêché le Groupe de travail de progresser dans l'élucidation des cas. UN وفي بعض البلدان عجز الفريق العامل عن إحراز تقدم في إيضاح الحالات بسبب غياب التعاون اللازم من جانب الحكومة.
    336. Le Groupe de travail souligne une fois encore que l'impunité est l'une des causes fondamentales - sans doute la cause essentielle - des disparitions forcées, ainsi que l'un des principaux obstacles à l'élucidation des cas antérieurs. UN ويشدد الفريق العامل مرة أخري على أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية، بل لعله السبب الجذري، لاستمرار أفعال الاختفاء القسري، وهو في الوقت نفسه من العوائق الكأداء في سبيل إيضاح الحالات الماضية.
    L'objet de cette mission était d'examiner les pratiques concernant l'élucidation des cas de disparition forcée, ainsi que les programmes et mesures adoptés pour garantir la protection des droits des victimes, et notamment le droit d'obtenir réparation. UN وكان الغرض من البعثة بحث الممارسات المتبعة في توضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج المقررة والتدابير المتخذة لضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد