La proportion moyenne des femmes élues dans les pays où des sièges leur sont réservés est de 23,9 %. | UN | ويبلغ متوسط نسبة النساء المنتخبات في الدول التي تطبق نظام حجز المقاعد 23.9 في المائة. |
Dans le canton du Tessin, il n'y a que 10 % de femmes élues au Parlement cantonal. | UN | وفي كانتون تيسان لا يوجد سوى 10 في المائة من النساء المنتخبات في البرلمان الكانتوني. |
Les nouvelles autorités élues ont fait du désarmement un domaine d'action important, mais en sont toujours à définir leur politique à cet égard. | UN | وقد حددت السلطات الجديدة المنتخبة نزع السلاح باعتباره مجالا ذا أهمية إلا أنها لا تزال بصدد صوغ سياساتها بهذا الشأن. |
La révision de l'arsenal juridique en vue de garantir aux femmes une présence accrue au sein des assemblées élues au niveau national et local. | UN | :: تنقيح مجموعة القوانين بغية ضمان الزيادة في حضور المرأة داخل الجمعيات المنتخبة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Quatre femmes ont été élues à l'Assemblée nationale. | UN | وقد تم انتخاب أربع نساء لعضوية المجلس الوطني. |
Nous sommes néanmoins prêts à travailler avec les autorités élues pour traduire dans les faits le droit au retour. | UN | ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة. |
Ce projet a facilité l'instauration du réseau de femmes nouvellement élues aux conseils locaux. | UN | وعمل المشروع على تيسير اقامة شبكة من النساء المنتخبات حديثا في المجالس المحلية. |
Le problème tient au nombre de femmes élues au Parlement et aux administrations locales. | UN | والمشكلة تتمثل في عدد النساء المنتخبات لعضوية البرلمان ولعضوية السلطات المحلية. |
Le nombre de femmes élues aux chambres haute ou basse du Parlement reste trop faible. | UN | ولا يزال عدد النساء المنتخبات لمجلسـيْ النواب والشيوخ في البرلمان غير كافٍ. |
Les femmes qui seront élues recevront une formation aux tâches administratives. | UN | وسيجري تدريب المسؤولات الإداريات المنتخبات وتمرينهن على المسؤوليات الإدارية. |
Elle a exprimé les inquiétudes que lui inspirait le nombre peu élevé de femmes élues. | UN | وأثارت شواغل بشأن تدنّي عدد النساء المنتخبات. |
Cela signifie qu'elles ont leurs assemblées législatives directement élues, leurs systèmes administratifs, fiscaux et juridiques et leurs propres tribunaux. | UN | وهذا يعني أن لها جمعياتها التشريعية المنتخبة مباشرة، ونظمها الإدارية، والمالية والقانونية ومحاكمها الخاصة. |
Pour la première fois dans l'histoire du Burundi, les institutions démocratiquement élues ont terminé leur mandat. | UN | وللمرة الأولى في تاريخ بوروندي تكمل المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا مدة ولايتها. |
Le Gouvernement soudanais a subi une attaque perfide contre sa légitimité constitutionnelle et ses autorités élues. | UN | وقد تعرضت حكومة السودان لهجوم غادر ضد شرعيتها الدستورية وحكومتها المنتخبة. |
Les zones administratives et les assemblées régionales élues sont chargées de la mise en œuvre de la politique sectorielle dans leur territoire respectif. | UN | وتختص المناطق الإدارية والمجالس الإقليمية المنتخبة بتنفيذ السياسات القطاعية في مناطق كل منها. |
S’agissant des élections aux assemblées de district, 34,4 pour cent des candidates ont été élues. | UN | وفيما يتعلق بالانتخابات لجمعية المنطقة تم انتخاب ٣٤,٤ في المائة من المرشحات. |
Environ 12 828 femmes ont été élues aux élections locales de 1997, dont 25 occupent des présidences et 110 des sièges non réservés. | UN | وقد تم انتخاب نحو 28 128 امرأة كأعضاء في الانتخابات التي أجريت في عام 1997 على المستوى المحلي. |
Trois femmes ont élues au poste de maire, alors qu'il n'y en avait pas auparavant. | UN | وانتخبت 3 نساء لمنصب رئيس البلدية، مقارنة بعدم انتخاب أي امرأة لهذا المنصب من قبل. |
Nous sommes néanmoins prêts à travailler avec les autorités élues pour traduire dans les faits le droit au retour. | UN | ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة. |
À l'issue de ces cérémonies, 26 des 27 assemblées municipales élues ont choisi leur président et leur vice-président. | UN | وفي أعقاب مراسم التنصيب تلك انتخبت 26 من أصل 27 جمعية بلدية منتخبة رئيسها ونائب رئيسها. |
Ceux-ci sont les chefs de délégation d'États Membres, non des personnes élues à titre individuel. | UN | ومهام نواب الرئيس يتولاها رؤساء وفود الــدول الأعضــاء لا أفراد ينتخبون بصفتهم الشخصية. |
Ce manifeste attribuait un rôle essentiel aux partis politiques puisqu'il les rendait responsables des chances que les femmes auraient d'être effectivement élues. | UN | وهذا البيان يعطي دورا جوهريا للأحزاب السياسية حتى تكون مسؤولة عن فرص المرأة في أن تنتخب على نحو فعَّال. |
Les femmes ont été élues administrateurs ou commissaires aux comptes d’un certain nombre de coopératives. | UN | وفي بعض الوحدات التعاونية، انتخبت النساء، كأعضاء في مجالس إدارتها وكمراجعات لحساباتها. |
Certaines d'entre elles se sont présentées aux élections générales et ont été élues. | UN | وتنافست بعض هؤلاء النساء على الترشيح في انتخابات عامة وتم انتخابهن. |
Récapitulatif des femmes élues à l'Assemblée nationale et leur poste de responsabilité Désignation | UN | جدول يبيِّن عدد النساء المنتخَبات في الجمعية الوطنية ومناصب المسؤولية التي يشغلنها |
Actuellement, six femmes ont été élues membres de la Chambre des représentants et une femme fait partie du cabinet. | UN | ويوجد حاليا ست نساء منتخبات لعضوية مجلس النواب، وامرأة واحدة في تشكيلة الوزارة. |
Sur le plan législatif, le droit des femmes de voter et d'être élues favorise leur participation à la prise de décisions. | UN | وعلى الصعيد التشريعي، حق المرأة في التصويت وفي انتخابها يشجعها على مشاركتها في صنع القرار. |
À cet égard, plusieurs personnes handicapées ont été élues dans les différentes circonscriptions électorales et occupent des sièges à l'Assemblée nationale et au sein des assemblées des provinces. | UN | وهنالك عدد من الأشخاص ذوي الإعاقة في المجلس الوطني والمجالس الولائية تم انتخابهم في الدوائر الجغرافية المختلفة. |
Veuillez fournir des données à jour sur le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité ou des fonctions internationales, des candidates aux récentes élections municipales et des élues aux fonctions de conseillère municipale ou de maire. | UN | ويرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد النساء في مواقع صنع القرار والخدمة الدولية، وعن عدد المرشحات في الانتخابات البلدية الأخيرة، وعدد النساء اللواتي انتخبن مستشارات في البلديات أو رئيسات لها. |
Les institutions élues devraient constituer pour les groupes vulnérables le principal moyen d'avoir une véritable représentation. | UN | وينبغي أن تعمل المؤسسات المنتخَبة بوصفها الوسيلة الأولى التي يمكن أن تكفل بها الفئات الضعيفة تمثيلها بصورة فعلية. |