Taux de réponse à toutes demandes d'assistance en matière d'action préventive émanant d'États Membres ou d'organisations régionales : 100 % | UN | الاستجابة بنسبة 100 في المائة لجميع الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية. |
Il étudiera également les demandes analogues émanant d'États non membres de l'AIEA. | UN | وستدرس بالمثل الطلبات المشابهة المقدمة من الدول غير الأعضاء في الوكالة. |
ii) 100 % de réponses aux demandes d'assistance en matière d'action préventive émanant d'États Membres ou d'organisations régionales | UN | ' 2` الاستجابة بنسبة 100 في المائة للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية |
Elle pourra également répondre aux demandes d'assistance technique sur l'application des décisions de la Conférence émanant d'États membres. | UN | وسيستجيب أيضا لطلبات المساعدة التقنية بشأن تنفيذ نتائج المؤتمر الواردة من الدول الأعضاء. |
Les demandes émanant d'États non membres qui seront parvenues au secrétariat après cette date vous seront soumises pour examen et décision au cours des prochaines séances plénières. | UN | وستُقدم إليكم جميع الطلبات الواردة من الدول غير الأعضاء بعد هذا التاريخ للنظر والبت فيها في الجلسات العامة المقبلة. |
Elle salue les offres de dialogue et de médiation émanant d'États de la région. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بعروض الحوار والوساطة المقدمة من دول المنطقة. |
ii) 100 % de réponses aux demandes d'assistance en matière d'action préventive émanant d'États Membres ou d'organisations régionales | UN | ' 2` الاستجابة بنسبة 100 في المائة للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية |
Proportion des demandes émanant d'États Membres, d'organismes des Nations Unies et d'autres partenaires auxquelles UNIFEM est en mesure de répondre | UN | نسبة ما يستطيع الصندوق تلبيته من الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة وبقية الشركاء |
En pareil cas, l'aptitude du Secrétariat a répondre dans les délais prévus aux demandes de services émanant d'États Membres a également été réduite. | UN | وفي هذه الحالات، تأثــرت أيضا قدرة اﻷمانة العامة على الاستجابة في الوقت المناسب إلى طلبات الخدمات المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
En l'absence de réciprocité, le Ministère de la justice ou le Procureur général décide au cas par cas de la suite à donner aux demandes d'assistance judiciaire émanant d'États étrangers en consultation avec le Ministère des affaires étrangères. | UN | وإذا لم تكن هناك معاملة بالمثل من هذا القبيل فإنه يتعين على وزير العدل أو المدعي العام التوصل إلى قرار بشأن تلبية طلبات المساعدة القانونية المقدمة من الدول الأجنبية وذلك بالاتفاق مع وزير الخارجية. |
C. Demandes de formation au maintien de la paix émanant d'États Membres auxquels le Service de la formation et de l'évaluation n'a pas pu donner suite | UN | جيم - طلبات التدريب المتعلقة بحفظ السلام المقدمة من الدول الأعضاء والتي لم تتمكن دائرة التدريب والتقييم من الوفاء بها |
Demandes de formation au maintien de la paix émanant d'États Membres auxquels le Service n'a pas pu donner suite | UN | جيم - طلبات التدريب على حفظ السلام المقدمة من الدول الأعضاء والتي لم تتمكن الدائرة من تلبيتها |
Il a été dit que tout devrait être mis en oeuvre afin de donner une réponse favorable à toutes les demandes d'assistance électorale émanant d'États Membres. | UN | وأُبدي رأي مؤداه أنه لا بد من بذل قصارى الجهد لتلبية جميع الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة الانتخابية. |
A. Communications émanant d'États Membres et distribuées comme documents de l'Organisation | UN | ألف - الرسائل الواردة من الدول اﻷعضاء والمعممة بوصفها من وثائق اﻷمم المتحدة |
c) Catégorie C : communications émanant d'États Membres; | UN | )ج( الفئة جيم: الرسائل الواردة من الدول اﻷعضاء؛ |
Le Comité des droits de l'enfant doit examiner plus de rapports émanant d'États parties que tout autre organe conventionnel chargé des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن لجنة حقوق الطفل تفوق أي هيئة أخرى من هيئات حقوق الإنسان من حيث عدد التقارير الواردة من الدول الأطراف التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها. |
Le Comité s'est toujours attaché à promouvoir le principe selon lequel les demandes volontaires de contributions émanant d'États parties ou non parties à la Convention seraient examinées sérieusement et ne seraient pas rejetées, sauf difficultés financières graves qui affecteraient le Programme. | UN | وقدمت اللجنة دعمها المستمر لمبدأ النظر بجدية في الطلبات الطوعية للرعاية المقدمة من دول أطراف أو غير أطراف في الاتفاقية وعدم رفض هذه الطلبات ما لم يواجه البرنامج قيوداً مالية حادة. |
Je voudrais maintenant inviter la Conférence à se prononcer sur les demandes de participation à nos travaux émanant d'États qui ne sont pas membres de la Conférence. | UN | أود أن أدعو المؤتمر الآن إلى اتخاذ قرار بشأن طلبات للمشاركة في أعمالنا وردت من دول غير أعضاء في المؤتمر. |
B. Représentations émanant d'États Membres 16 - 27 3 | UN | باء - بيانات مقدمة من الدول اﻷعضاء |
33. De surcroît, conformément à la résolution GC.7/Res.2, le groupe de discussion devrait examiner toute autre proposition émanant d’États Membres. | UN | ٣٣ - وعلاوة على ذلك ، وفقا للقرار م ع-٧/ق-٢ أيضا ، ينبغي للفريق أن يبحث أي مقترحات أخرى ترد من الدول اﻷعضاء . |
Le Conseil a examiné plus de 90 rapports du Secrétaire général ainsi que plus de 1 437 documents et communications émanant d’États et d’organisations régionales et autres organisations intergouvernementales. | UN | ونظر المجلس في أكثر من ٩٠ تقريرا لﻷمين العام وقام باستعراض وتجهيز أكثر من ٤٣٧ ١ وثيقة ورسائل واردة من دول ومنظمات إقليمية ومنظمات حكومية دولية أخرى. |
Au 17 mars 2014, il avait reçu 110 réponses, dont 31 émanant d'États Membres. | UN | وحتى 17 آذار/مارس 2014، وردت 110 ردود، بما في ذلك 31 رداً من الدول الأعضاء. |