ويكيبيديا

    "émergeant d'un conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخارجة من الصراع
        
    • الخارجة من النزاعات
        
    • الخارجة من صراعات
        
    • الخارجة من نزاعات
        
    • الخارجة من حالات الصراع
        
    • الخارجة من نزاع
        
    • في حالات ما بعد الصراع
        
    • بلد خارج من الصراع
        
    La Commission de consolidation de la paix revêt une très grande importance pour les habitants d'un pays émergeant d'un conflit. UN ولجنة بناء السلام بالغة الأهمية لحياة السكان في البلدان الخارجة من الصراع.
    Toute société émergeant d'un conflit peut à tout moment retomber dans le conflit. UN ودائما ما يكون خطر تجدد نشوب الصراع قائما في المجتمعات الخارجة من الصراع.
    C'est à ce titre que nous insistons sur l'assistance financière et matérielle aux pays émergeant d'un conflit pour les aider à mieux consolider la paix dans le domaine de la sécurité. UN ولذلك، نؤكد على الحاجة إلى دعم مالي ومادي في هذا المجال يقدم إلى الدول الخارجة من الصراع بغية مساعدتها على تعزيز السلام في ظل الأمن.
    De même, les armes légères constituent les principaux moyens de violence criminelle dans les sociétés qui ne sont manifestement pas en proie à des conflits et le taux d'homicide par arme à feu dans les sociétés émergeant d'un conflit dépasse souvent celui des morts sur les champs de bataille. UN كما أن هذه الأسلحة هي الأدوات التي يغلب استخدامها في أعمال العنف الإجرامي في المجتمعات التي لا يبدو في الظاهر أنها تعيش نزاعا، وأن معدل حالات القتل بالأسلحة النارية في المجتمعات الخارجة من النزاعات كثيرا ما يفوق معدل حالات الوفاة في ساحة المعركة.
    Pour toutes ces raisons, les comités consultatifs spéciaux se sont acquittés de façon satisfaisante des tâches qui leur ont été confiées et illustrent la façon dont la structure intergouvernementale peut accroître son efficacité en ce qui concerne les pays émergeant d'un conflit. UN ولهذه الأسباب فقد أنجز الفريقان المخصصان المهام الموكلة إليهما من جانب المجلس بطريقة باعثة على الرضا وهما يشكلان نموذجا على الكيفية التي يمكن بها لآلية حكومية دولية أن تعزز أثرها فيما يتعلق بالبلدان الخارجة من صراعات.
    Le Haut-Commissariat a aussi collaboré avec l'Union afin de compiler les rapports d'évaluation préliminaire sur la situation de la reconstruction dans les pays africains émergeant d'un conflit. UN وساعدت المفوضية أيضا الاتحاد الأفريقي في إعداد تقارير تقييم أولية عن حالة إعادة البناء بعد انتهاء النزاع في البلدان الأفريقية الخارجة من نزاعات.
    Près de la moitié des pays émergeant d'un conflit sont retombés dans la violence en l'espace de cinq ans et les études indiquent qu'ils ont besoin de recevoir une aide internationale pendant au moins 10 ans. UN وتعود قرابة نصف البلدان الخارجة من الصراع إلى العنف خلال خمس سنوات، وتبين البحوث أنها تحتاج إلى مساعدة دولية قوية لما لا يقل عن عشر سنوات.
    L'une de nos priorités fondamentales est de créer la Commission de consolidation de la paix d'ici la fin de l'année, afin que la communauté internationale soit en mesure de donner aux États africains émergeant d'un conflit l'appui qu'ils méritent. UN ومن أهم الأولويات أن ننجز إنشاء لجنة بناء السلام بنهاية هذا العام، لكي يتمكن المجتمع الدولي من تقديم الدعم المستحق للدول الأفريقية الخارجة من الصراع.
    Nous appuyons la création de la Commission de consolidation de la paix, dont l'objectif, tel que défini dans le document final, est d'aider les pays émergeant d'un conflit à relancer et préserver leur économie et à consolider la paix. UN إننا نؤيد إنشاء لجنة بناء السلام، التي يتمثل هدفها، كما جاء في الوثيقة الختامية، في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في عملية انتعاشها الاقتصادي وبناء السلام وحفظه.
    Il y a peu de temps, on ne comptait aucune femme parmi les 54 représentants et envoyés spéciaux des Nations Unies dans les régions en situation de conflit ou émergeant d'un conflit. UN قبل وقت ليس طويلا، لم تكن هناك أي امرأة من بين ال54 من الممثلين والمبعوثين الخاصين للأمم المتحدة إلى مناطق الصراع والمناطق الخارجة من الصراع.
    Nous saluons tous les efforts déployés par la Commission du désarmement et réaffirmons notre volonté de nous engager aux côtés de la Commission de consolidation de la paix, qui constitue un cadre concret pour l'intensification des initiatives de désarmement dans les pays émergeant d'un conflit. UN ونشيد بجميع جهود هيئة نزع السلاح ونعرب من جديد عن تقديرنا لعمل لجنة بناء السلام والتزامنا به، وهو يشكل إطارا ملموسا لتكثيف الجهود بشأن نزع السلاح في البلدان الخارجة من الصراع.
    La Commission de consolidation de la paix et la communauté internationale dans son ensemble devraient soutenir avec fermeté la création d'une représentation parlementaire stable, quelle que soit sa forme, dans toutes les sociétés émergeant d'un conflit. UN وينبغي أن تقدم لجنة بناء السلام والمجتمع الدولي ككل الدعم القوي لتثبيت شكل ما من أشكال التمثيل البرلماني في جميع المجتمعات الخارجة من الصراع.
    Compte tenu de l'interdépendance entre la sécurité et le développement, le maintien d'une aide à long terme aux pays émergeant d'un conflit doit être un objectif essentiel de la Commission. UN 35 - وفي ضوء الترابط بين الأمن والتنمية، قال إن استمرار الدعم الطويل الأمد للبلدان الخارجة من الصراع يجب أن يكون هدفا أساسيا للجنة بناء السلام.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'accroître considérablement le niveau de l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés, notamment des pays émergeant d'un conflit, de manière qu'ils puissent atteindre les OMD. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نسلط الضوء على الحاجة إلى زيادة كبيرة في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا - خاصة البلدان الخارجة من الصراع - حتى تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Son objectif est d'examiner comment la communauté internationale, à l'appui des acteurs nationaux, peut mieux assurer une transition couronnée de succès du conflit à la paix et au développement durables dans les sociétés émergeant d'un conflit. UN وقال المدير إن الغرض من المائدة المستديرة كان هو استكشاف الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي، لدى دعمه للجهات الوطنية الفاعلة، أن يكفل بشكل أفضل، انتقالاً أكثر نجاحاً من حالات النزاع إلى التنمية المستدامة والسلم في المجتمعات الخارجة من النزاعات.
    Le Comité permanent a également étudié en avril une évaluation des stratégies de retrait du HCR dans le cadre d'une discussion sur les nouvelles approches en matière de réintégration, y compris la contribution du HCR aux programmes de réhabilitation dans une société émergeant d'un conflit. UN كما نظرت اللجنة الدائمة في نيسان/أبريل تقييماً لاستراتيجيات المفوضية المتصلة باﻹلغاء التدريجي كجزء من النقاش المتواصل حول المناهج الجديدة إزاء إعادة الدمج، بما في ذلك مساهمة المفوضية في برامج التأهيل في المجتمعات الخارجة من النزاعات.
    Une attention particulière sera accordée aux États Membres émergeant d'un conflit, qu'il faudra aider à mettre en œuvre la résolution 1325 (2000) et à définir un plan national à cet effet. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص لمساعدة الدول الأعضاء الخارجة من صراعات في إعداد خطط وطنية لتنفيذ القرار 1325 (2000).
    Pour maîtriser et prévenir la criminalité dans les pays vulnérables, notamment dans les pays à économie en transition, les pays en développement et les pays émergeant d'un conflit, on utilisera les normes et règles des Nations Unies, les meilleures pratiques, des référentiels, des manuels et des bases de données juridiques. UN هذا، وسوف يستخدم ما لدى الأمم المتحدة من معايير وقواعد، وممارسات فضلى، ومجموعات أدوات، وأدلة عملية، وقواعد بيانات قانونية في مراقبة ومنع الجريمة في البلدان غير المنيعة، بما في ذلك البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان النامية والبلدان الخارجة من نزاعات.
    L'Union africaine s'efforce de relever les défis auxquels les États et les peuples émergeant d'un conflit font face. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي جاهدا للتصدي للتحديات التي تواجهها دوله وشعوبه الخارجة من حالات الصراع.
    En rétablissant l'état de droit dans les pays émergeant d'un conflit ou en transition, on jette les bases du relèvement social et économique. UN :: اعادة ارساء سيادة القانون في البلدان الخارجة من نزاع والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية توفر الأساس لاعادة البناء الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Japon, en tant que Président de la Commission de consolidation de la paix, s'engage à offrir une aide diversifiée aux pays émergeant d'un conflit, ce qui, nous l'espérons, leur permettra d'être mieux à même d'éviter de retomber dans la violence et de parvenir à une paix durable. UN واليابان، بصفتها رئيس لجنة بناء السلام، تلتزم بتوفير طائفة من المساعدات للبلدان في حالات ما بعد الصراع التي نأمل أن تمكّنها بشكل أفضل من تجنب العودة إلى العنف ومن تحقيق سلام دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد