Les pays émergeant de ces crises devraient bénéficier d’une assistance financière et technique spéciale. | UN | وينبغي أن تتلقى البلدان الخارجة من اﻷزمات مساعدات مالية وتقنية خاصة. |
Dans le cas des pays émergeant de conflit, confrontés à des faiblesses structurelles de capacité absorptive, la priorité devrait être accordée au renforcement de leurs capacités. | UN | أما بالنسبة إلى البلدان الخارجة من الصراع التي تعاني من ضعف القدرة الهيكلية الاستيعابية، فإن الأولوية يجب أن تُعطى لبناء القدرات. |
Pays émergeant de conflits et de crises | UN | البلدان الخارجة من نزاعات وأزمات |
Cela étant, d'autres pays émergeant de conflits difficiles ont réussi à attirer l'investissement étranger direct et bâtissent à présent un secteur privé viable; tout permet d'espérer qu'il en ira de même pour la Sierra Leone qui est avantagée de bien des côtés par rapport à certains de ces pays. | UN | غير أن هناك بلدانا أخرى خارجة من صراعات مريرة قد نجحت في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وفي إقامة قطاع خاص يتمتع بمقتضيات البقاء، والمأمول أن يتحقق مثل ذلك في سيراليون، التي تتمتع بعدة مزايا لا يتمتع بها بعض تلك البلدان. |
Le Libéria, émergeant de plusieurs années de guerre, accueille presque 90 000 réfugiés sierra-léonais. | UN | كما أن ليبريا، وهي بلد عانى من الحرب على مدى سنوات طويلة، تستضيف نحو ٠٠٠ ٠٩ لاجئ من سيراليون. |
Les mesures proposées sur la question des pays émergeant de conflits et de crises sont, notamment, les suivantes : | UN | ٤٧ - وفيما يلي اﻹجراءات المقترحة إزاء مسألة البلدان الخارجة من النزاع واﻷزمات: |
Il demande instamment au Secrétariat de s'attacher à obtenir de meilleurs résultats dans les domaines de la réduction de la pauvreté, du renforcement des capacités commerciales, de l'assistance aux pays émergeant de situations de crise et de l'énergie et de l'environnement. | UN | وتحثّ الأمانة على تشجيع تحقيق نتائج أفضل في ميدان الحد من الفقر وبناء القدرات التجارية ومساعدة البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة، والطاقة والبيئة. |
La session de cette année a marqué un jalon important dans la création d'organes novateurs des Nations Unies, tels que les groupes consultatifs spéciaux du Conseil économique et social sur les pays émergeant de conflits armés. | UN | وتمثل دورة هذا العام مرحلة هامة في إنشاء أجهزة إبداعية للأمم المتحدة، مثل الأفرقة الاستشارية المخصصة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن البلدان الخارجة من الصراع المسلح. |
Un représentant du secrétariat a déclaré que si certains États fournissaient un financement pour la participation des pays les moins avancés et des pays émergeant de conflits internes, ce financement ne serait pas suffisant. | UN | 6 - وذكر ممثل للأمانة أنه بينما قدمت بعض الدول التمويل من أجل مشاركة أقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من صراعات داخلية، فإن التمويل لن يكفي. |
17. Le quatrième domaine d'action prioritaire a trait aux problèmes particuliers des sociétés émergeant de situations de crises consécutives à des catastrophes naturelles, des catastrophes technologiques ou à des conflits. | UN | 17- وأضاف قائلا إن هناك مجالا رابعا ينبغي التشديد عليه يتصل بالمشاكل الخاصة بالمجتمعات الخارجة من أوضاع متأزمة ناتجة عن كوارث طبيعية أو عن النشاط البشري أو عن المنازعات. |
57. Le Groupe note avec satisfaction que l'ONUDI a inclu un pays des Caraïbes parmi les pays émergeant de situations de crise qui bénéficient d'une assistance. | UN | 57- واسترسل قائلا إن مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبـي سعيدة بإدراج اليونيدو بلدا من منطقة البحر الكاريبي في عداد البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة التي تحصل على مساعدة. |
C'est en ce sens que nous nous félicitons de la création prochaine de la Commission de consolidation de la paix, conformément à la décision prise lors de la Réunion plénière de haut niveau, car la Commission pourra répondre aux besoins particuliers des pays émergeant de conflits et évoluant vers le redressement et la reconstruction, afin de les aider à poser les bases d'un développement durable et à éviter la rechute dans le conflit. | UN | ونرحب في ذلك الصدد بسرعة إنشاء لجنة بناء السلام، وفقا لقرار الاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2005، لأن اللجنة ستعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع والمتجهة نحو الإنعاش والتعمير وستساعدها على إرساء أسس التنمية المستدامة وتجنب عودة الانزلاق في الصراع. |
Les membres de la Commission de consolidation ont les moyens voulus pour appuyer les pays émergeant de conflits dans la mesure où certains d'entre eux sont non seulement des parties prenantes essentielles, notamment en tant que fournisseurs de contingents et donateurs, mais sont également des pays eux-mêmes passés par la transition qui mène de la guerre à la paix. | UN | 9 - وأضاف أن أعضاء لجنة بناء السلام مجهزون تجهيزا جيدا لدعم البلدان الخارجة من الصراع، لأن من بينهم من لم يكن فقط من أصحاب المصلحة الرئيسيين،كالبلدان المساهمة بقوات أو البلدان المانحة، بل كان أيضا من البلدان التي مرت هي نفسها في مرحلة الانتقال من الحرب إلى السلام. |
La mise en place de cette nouvelle architecture de consolidation de la paix - la Commission, son Bureau d'appui et son Fonds de contributions volontaires - est une réponse directe à la nécessité de créer au sein du système des Nations Unies un mécanisme institutionnel chargé de répondre aux besoins des pays émergeant de situations de conflit. | UN | وإنشاء الهيكل الجديد لبناء السلام - اللجنة، ومكتب دعمها وصندوق التبرعات - هو استجابة مباشرة للحاجة إلى آلية مؤسسية ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة، مخصصة لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع. |
Des études consacrées à l'assistance apportée aux pays émergeant de conflits pour asseoir la démocratie ont été réalisées notamment en Namibie, au Cambodge, au Kosovo, au Timor-Leste et en Afghanistan. | UN | 53 - ومن ضمن الدراسات التي تركِّز على تقديم المساعدة في مجال الديمقراطية إلى البلدان الخارجة من الصراعات تجدر الإشارة إلى حالة كل من ناميبيا وكمبوديا وكوسوفو وتيمور - ليشتي وأفغانستان كأمثلة. |
Au cours de la réunion, les participants ont souligné la nécessité d'actions conjointes dans certains domaines, y compris la mobilisation de ressources et la mise en place d'équipes conjointes pour l'évaluation des besoins des pays émergeant de conflits. | UN | وخلال الاجتماع، شدد المشاركون على ضرورة العمل المشترك فيما يتعلق بمجموعة من المسائل، بما يشمل تعبئة الموارد وإيفاد أفرقة مشتركة إلى الميدان لإجراء تقييم للاحتياجات من القدرات في البلدان الخارجة من النزاع. |
Cela étant, d'autres pays émergeant de conflits difficiles ont réussi à attirer l'investissement étranger direct et bâtissent à présent un secteur privé viable; tout permet d'espérer qu'il en ira de même pour la Sierra Leone qui est avantagée de bien des côtés par rapport à certains de ces pays. | UN | غير أن هناك بلدانا أخرى خارجة من صراعات مريرة قد نجحت في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وفي إقامة قطاع خاص يتمتع بمقتضيات البقاء، والمأمول أن يتحقق مثل ذلك في سيراليون، التي تتمتع بعدة مزايا لا يتمتع بها بعض تلك البلدان. |
Dans le cadre du RDPC, l'UA a dépêché des missions dans différents pays émergeant de conflits, pour évaluer leurs besoins et permettre le lancement d'une initiative africaine de solidarité, dont l'objectif est d'encourager et de motiver les États membres à apporter systématiquement leur appui à des pays frères, en plus du soutien fourni par les partenaires au développement. | UN | وفي إطار هذه السياسة، أوفد الاتحاد الأفريقي بعثات تقييم إلى عدة بلدان خارجة من نزاعات بهدف تقييم احتياجاتها وتيسير إطلاق مبادرة التضامن الأفريقي المصممة لتشجيع وتمكين البلدان الأفريقية للبدء على نحو منتظم بتقديم المساعدة إلى البلدان الشقيقة بالإضافة إلى الدعم المقدم من الشركاء في التنمية. |
Depuis 2008 : membre du Women Peace and Security Network Africa (WiPSEN), une association spécialisée dans les questions de paix et de sécurité dans les pays émergeant de conflits. | UN | :: عضوة مجلس إدارة شبكة المرأة والسلام والأمن في أفريقيا، وهي منظمة تعمل في قضايا السلام والأمن في بلدان خارجة من النزاع (2008 حتى الآن) |
Le Libéria, émergeant de plusieurs années de guerre, accueille presque 90 000 réfugiés sierra-léoniens. | UN | كما أن ليبيريا، وهي بلد عانى من الحرب على مدى سنوات طويلة، تستضيف نحو ٠٠٠ ٠٩ لاجئ من سيراليون. |
Toutefois, comme n'importe quel autre pays émergeant de décennies de conflit interne, l'Afghanistan a besoin du soutien continu de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك فإن أفغانستان، شأنها شأن أي بلد آخر خارج من عقود من الصراعات الداخلية، تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي. |