ويكيبيديا

    "émeutes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشغب التي وقعت في
        
    • أعمال الشغب في
        
    • الشغب التي حدثت في
        
    • الشغب في عام
        
    • أعقبت أعمال الشغب
        
    • أعمال الشغب التي
        
    • أعمال الشغب بسبب
        
    • أعمال شغب بسبب
        
    • الفوضى والشغب التي وقعت في
        
    • أحداث شغب
        
    • الاضطرابات التي وقعت في
        
    • الشغب التابعة
        
    • الشغب التي دارت في
        
    Par ailleurs, les effets des émeutes de mars 2004 se font encore sentir. UN وعلاوة على ذلك، فإن آثار أعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004 لا تزال قائمة.
    Ainsi, les articles critiquant la façon dont le Gouvernement avait géré les émeutes de Khartoum après la mort de Garang ont été censurés. UN ومن الأمثلة على ذلك، قيام مسؤولين بمراقبة مقالات تنتقد كيفية معالجة الحكومة لأعمال الشغب التي وقعت في الخرطوم عقب وفاة الدكتور غارنغ.
    366. Le Comité note avec préoccupation que les violations des droits de l'homme qui ont été commises pendant les émeutes de mai 1998 sont restées sans sanction. UN 366- وتلاحظ اللجنة بقلق أن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء أعمال الشغب التي وقعت في أيار/مايو 1998 ما زالت لم يعاقب عليها.
    Depuis les émeutes de mars 2004, aucun incident violent n'a eu lieu dans le cadre de rassemblements annoncés. UN ومنذ وقوع أعمال الشغب في آذار/مارس 2004، لم تحدث أية أعمال عنف في التجمعات المعلن عنها.
    La liste comprend notamment neuf personnes condamnées à la suite des événements de Dili en 1991 et 21 personnes accusées d’avoir participé aux émeutes de Baucau en 1995. UN ومن هؤلاء السجناء ٩ أشخاص أدينوا ﻷسباب تتصل بحادثة ديلي التي وقعت في عام ١٩٩١، و ٢١ شخصا حكم عليهم بالسجن بصدد أعمال الشغب التي حدثت في بوكاو في عام ١٩٩٥.
    28. Bien que les réseaux sociaux et les téléphones mobiles aient servi à organiser les troubles et la criminalité au cours des émeutes de 2011, il n'est pas question de doter le Gouvernement de pouvoirs supplémentaires pour fermer les réseaux sociaux. UN 28- ورغم أن وسائل الاتصال الاجتماعي والهواتف النقالة استُخدمت لتنظيم الاضطرابات والعمليات الإجرامية خلال أعمال الشغب في عام 2011، لا نسعى للحصول على سلطات إضافية لغلق شبكات الاتصال الاجتماعي.
    Elle a demandé si les Tonga projetaient d'étendre la gamme des infractions visées à celles commises depuis les émeutes de novembre. UN واستفسرت عما إذا كانت تونغا تعتزم توسيع نطاق الجرائم ليشمل جرائم أخرى غير جرائم أحداث الشغب التي وقعت في تشرين/نوفمبر.
    En revenant de Mitrovica, la mission s'est arrêtée au village de Svinjare qui avait été détruit lors des émeutes de mars 2004. UN 45 - وفي طريق عودتها من متروفيتشا، زارت البعثة قرية سفينياري التي دُمرت خلال أعمال الشغب التي وقعت في عام 2004.
    Les procès se sont également poursuivis dans les affaires relatives aux émeutes de mars 2004. UN واستمرت أيضا المحاكمات في القضايا المتعلقة بأعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004.
    En outre, le Bureau régional a déclaré que le rôle central joué par la société civile dans la prévention de la torture avait été réaffirmé à l'occasion des émeutes de 2006. UN وفضلاً عن ذلك، أفاد المكتب أن الدور المحوري الذي يضطلع به المجتمع المدني في منع التعذيب قد تأكد مجدداً في سياق أعمال الشغب التي وقعت في عام 2006.
    Parmi eux figuraient neuf personnes condamnées à la suite des affrontements de Dili en 1991 et 21 personnes condamnées en 1996, à la suite des émeutes de Baucau en juin 1996. UN وقد حكم على تسعة من بين هؤلاء بسبب الحادثة التي وقعت في ديلي في عام ١٩٩١، وحكم على ٢١ منهم خلال عام ١٩٩٦، بسبب أعمال الشغب التي وقعت في مدينة باكاو في حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Au cours des émeutes de mars 2004, les services de navette qui amenaient les Serbes du Kosovo résidant dans les régions minoritaires aux tribunaux nationaux ont été suspendus. UN وأرجئت الخدمات المكوكية لنقل صرب كوسوفو من مناطق الأقليات إلى المحاكم المحلية أثناء أعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004.
    Bien que les personnes déplacées et leurs représentants n'aient pas eu recours à la violence depuis les émeutes de juillet, le processus d'enregistrement est toujours dans l'impasse. UN ومع أن المشردين داخليا وزعمائهم لم يلجأوا إلى العنف منذ أعمال الشغب التي وقعت في تموز/يوليه، فإن عملية التسجيل لا تزال متوقفة تماما.
    Tout avait commencé par la perpétration d'actes de violence sexuelle potentielle sur le groupe ethnique chinois pendant les émeutes de mai 1998. UN وبدأ ذلك بتحقق احتمال ارتكاب العنف الجنسي ضد الطائفة العرقية الصينية خلال أعمال الشغب في أيار/مايو 1998.
    La mission du Conseil pour la décentralisation au Kosovo a remis à la MINUK des recommandations détaillées sur la réforme de l'administration autonome locale au Kosovo et le Conseil a également aidé à évaluer les dommages causés au patrimoine culturel et religieux au Kosovo à la suite des émeutes de la mi-mars 2004. UN وقدمت بعثة تحقيـق اللامركزية في كوسوفو التابعة لمجلس أوروبا إلـى بعثة الأمم المتحدة توصيات مفصلة حـول إصلاح الحكم الذاتي المحلي في كوسوفو، وساعد مجلس أوروبا كذلك في تقييم الأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي والديني في كوسوفو نتيجة لأعمال الشغب التي حدثت في منتصف آذار/مارس 2004.
    19. Le Rapporteur spécial a reçu les conclusions et recommandations de la Commission instituée par le Gouvernement indonésien pour enquêter sur les émeutes de 1998 ayant provoqué des actes de violence principalement à l'encontre de la minorité chinoise (voir E/CN.47/1999/15, par. 9 et 113 à 126). UN 19- تلقى المقرر الخاص استنتاجات وتوصيات اللجنة التي أنشأتها حكومة إندونيسيا للتحقيق في أعمال الشغب في عام 1998 التي أحدثت أفعال عنف، وبالأساس ضد القلية الصينية (انظر الوثيقة E/C.4/1999/15، الفقرة 9 والفقرات 113-126).
    Elle s'est aussi félicitée de la résolution des Tonga à veiller à ce que les événements liés aux émeutes de novembre 2006 débouchent sur des procès en bonne et due forme. UN ورحبت أيضاً بتصميم تونغا على ضمان إجراء جميع المحاكمات المتعلقة بالأحداث التي أعقبت أعمال الشغب التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Le déclenchement d'émeutes de la faim a été relié à la persistance des effets des prix élevés sur les pauvres et autres groupes vulnérables. UN فقد تم الربط بين اندلاع أعمال الشغب بسبب أزمة الغذاء واستمرار تأثير ارتفاع أسعار الغذاء على الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    On ne peut écarter le risque d'émeutes de la faim et des violence qui les accompagnent. UN ولا يمكن استبعاد التهديد المحتمل المتمثل في نشوب أعمال شغب بسبب الغذاء وما يتصل بها من عنف.
    Ce meurtre, qui semble avoir été destiné à servir d'avertissement, marque une escalade dans la campagne visant à terroriser les personnes et les organisations enquêtant sur les émeutes de mai. UN ويدعى أن المقصود من القتل هو التحذير وأنه يمثل تصعيداً لحملة إرهاب الأشخاص والمنظمات الذين يجرون تحقيقات بشأن أعمال الفوضى والشغب التي وقعت في أيار/مايو.
    D'abord les émeutes de Theseus et puis ils ferment les écoles pour des années. Open Subtitles أولاً: أحداث شغب ثيسيوس و بعد ذلك إغلاق المدارس لعدة سنوات
    Policier palestinien. Blessé à la tête au cours des émeutes de la bande de Gaza. UN شرطي فلسطيني، أصيب بطلق في رأسه أثناء الاضطرابات التي وقعت في قطاع غزة.
    v) D'établir des plans détaillés pour le retrait progressif de la Force de défense de Papouasie-Nouvelle-Guinée et du Groupe mobile de répression des émeutes de la Police royale de Papouasie- Nouvelle-Guinée; UN ' ٥ ' وضع خطط مفصلة لانسحاب مرحلي لقوة دفاع بابوا غينيا الجديدة والشرطة الملكية المتنقلة لمكافحة الشغب التابعة لبابوا غينيا الجديدة؛
    Une des victimes d̓origine chinoise qu̓elle a rencontrée souffrait de graves troubles mentaux résultant du viol qu̓elle avait subi pendant les émeutes de mai. Toutefois, son entourage avait trop peur de faire connaître son cas. UN فمن الضحايا الصينيات الأصل التي اجتمعت بهن المقررة الخاصة امرأة تعاني من مرض عقلي خطير نتيجة لاغتصابها خلال أعمال الشغب التي دارت في أيار/مايو، لكن الخوف الذي يساور أوصيائها أكبر من أن يسمح لهم بالتقدم بعرض حكايتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد