Le secteur des transports représentait également une part en augmentation rapide des émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | ويُعد قطاع النقل مسؤولا أيضا عن الحصة الآخذة في النمو في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Quatorze pour cent des émissions mondiales de gaz à effet de serre proviennent de l'agriculture. | UN | إن 14 في المائة من انبعاثات غازات الدفيئة في العالم مصدرها الزراعة. |
Ensemble, la dégradation et le déboisement des forêts tropicales dans les pays en développement sont responsables d'environ 20 % des émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | إن تدهور الغابات المطيرة في البلدان النامية وإزالة أحراجها يمثل قرابة خُمس انبعاثات غازات الدفيئة على مستوى العالم. |
On estime que le tourisme est responsable de 5 % des émissions mondiales de gaz à effet de serre, notamment par le transport. | UN | ويقدر أن السياحة مسؤولة عن 5 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ولا سيما من خلال وسائل النقل. |
Ce sont eux également qui contribuent le moins aux émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | وهذه البلدان هي أيضا أقل البلدان إسهاما في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة. |
Réaffirmant qu'une forte diminution des émissions mondiales de gaz à effet de serre s'avère indispensable et qu'il est urgent de remédier à l'écart d'ambition, | UN | وإذ يشير إلى أن من اللازم تخفيض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة تخفيضاً كبيراً وأن تدارك قصور الطموح مسألة ملحة، |
Une poignée de pays a réussi à continuer à bloquer les progrès pour réduire les émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | لقد نجحت حفنة من البلدان في مواصلة عرقلة التقدم في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا. |
Nous sommes devenus bien trop tributaires, depuis 50 ans, de l'importation de combustibles fossiles. Néanmoins, notre contribution aux émissions mondiales de gaz à effet de serre est négligeable. | UN | وقد أصبحنا أكثر اعتمادا على استيراد الوقود الأحفوري خلال نصف القرن الأخير؛ ومع ذلك، فإن مساهمتنا في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا محدودة للغاية. |
Les émissions mondiales de gaz à effet de serre devraient plafonner d'ici à 2015. | UN | وينبغي أن تبلغ انبعاثات غازات الدفيئة ذروتها بحلول عام 2015. |
Les émissions mondiales de gaz à effet de serre devraient plafonner d'ici à 2015. | UN | وينبغي أن تبلغ انبعاثات غازات الدفيئة ذروتها بحلول عام 2015. |
iii) Veiller à ce que les émissions mondiales de gaz à effet de serre, ayant atteint leur pic à l'horizon 2015, diminuent à compter de cette date; | UN | ' 3` ارتفاع انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي لتبلغ ذروتها بحلول عام 2015 ثم تتراجع بعد ذلك؛ |
iv) Réduire, d'ici à 2050, les émissions mondiales de gaz à effet de serre de plus de 85 % par rapport aux niveaux de 1990; | UN | ' 4` انخفاض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي بأكثر من 85 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050؛ |
Ils ont également lancé un appel à tous les participants à la prochaine Conférence de Kyoto pour qu'ils s'efforcent de parvenir à une conclusion débouchant sur une réduction plus réelle des émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | كما أنهم ناشدوا أيضا جميع المشاركين في مؤتمر كيوتو القادم السعي بنشاط للوصول إلى حصيلة يتمخض عنها أقصى تخفيض فعال في انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي. |
Les émissions mondiales de gaz à effet de serre continuent d'augmenter à un rythme très angoissant, montrant qu'il est nécessaire de lutter contre le changement climatique, qui constitue une crise transversale et persistante. | UN | ولا تزال انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي مستمرة في الارتفاع بمعدلات مثيرة للقلق، مما يشير إلى ضرورة معالجة مسألة تغير المناخ بوصفها أزمة مستمرة وشاملة لعدة قطاعات. |
Les villes sont responsables de plus de la moitié de l'ensemble des émissions mondiales de gaz à effet de serre, en grande partie parce qu'elles concentrent la production industrielle et les activités de construction et sont fortement dépendantes des combustibles fossiles. | UN | فالمدن تسهم في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في العالم بأكثر من نصف مجموعها مما يعزى في جانب كبير منه إلى تركز الإنتاج الصناعي وأنشطة البناء فيها وإلى اعتمادها بقدر كبير في التزود بالطاقة على الوقود الأحفوري. |
Telle est la réalité, même si, ensemble, les PEID ne contribuent que pour 1 % aux émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | هذا على الرغم من أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية تساهم، مشتركة، بنسبة جزء من واحد في المائة في انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي. |
Dans cette région riche en ressources énergétiques, 800 millions de personnes vivent sans électricité. La préservation de l'environnement est également en passe de devenir un problème de plus en plus alarmant dans la région, laquelle est responsable de 34 % des émissions mondiales de gaz à effet de serre et dans laquelle se trouvent 7 des 15 principaux pays émetteurs de ces gaz. | UN | وفي منطقة غنية بموارد الطاقة، يعيش 800 مليون شخص بدون كهرباء، كما بدأت مسألة الاستدامة البيئية تثير قلقاً متزايداً في وطأته بالمنطقة التي تعدّ مسؤولة عن نسبة 34 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في العالم، وتضم 7 دول من أصل الدول الرئيسية المسؤولة عن هذه الانبعاثات وعددها 15 دولة. |
Cela suppose que les émissions mondiales de gaz à effet de serre culminent pendant la prochaine décennie avant d'être ramenées à moins de 50 % de leur niveau actuel d'ici à 2050. | UN | وسيقتضي الأمر بلوغ انبعاثات غازات الدفيئة العالمية ذروتها خلال العقد المقبل وتخفيضها إلى أقل من 50 في المائة من المستوى الحالي بحلول عام 2050. |
Sachant que les émissions résultant du déboisement contribuent aux émissions mondiales de gaz à effet de serre d'origine anthropique, | UN | وإذ يقر بمساهمة الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة ذات المصدر البشري، |
Aussi doivent-ils assumer une responsabilité particulière dans la réduction des émissions mondiales de gaz à effet de serre à un niveau viable. | UN | لذلك يجب عليها أيضا أن تتحمل مسؤولية خاصة عن إعادة الانبعاثات العالمية لغازات الاحتباس الحراري إلى مستوى يمكن تحمله. |