ويكيبيديا

    "énoncé dans la déclaration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوارد في إعلان
        
    • الوارد في بيان
        
    • المبين في إعلان الأمم
        
    • جاء في إعلان
        
    • مبين في الإعلان
        
    • ما هو مبين في إعلان
        
    • ورد في الإعلان
        
    • منصوص عليه في الإعلان
        
    • المنصوص عليه في الإعلان
        
    • المقطوع في إعلان
        
    • الوارد في الإعلان
        
    • المحدد في اﻹعلان
        
    • الوارد في اعلان
        
    • محدد في الإعلان
        
    • على النحو المبين في إعلان
        
    Réalisation de l'objectif relatif à l'éducation primaire énoncé dans la Déclaration du Millénaire: nouveaux défis pour la coopération aux fins du développement UN تحقيق هدف التعليم الابتدائي للجميع الوارد في إعلان الألفية: تحديات جديدة أمام التعاون في ميدان التنمية.
    A ce propos, l'atelier a réaffirmé le principe énoncé dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne selon lequel il appartient à chaque Etat de choisir le cadre le mieux adapté à ses besoins au niveau national. UN وفي هذا الصدد أعادت حلقة التدارس تأكيد المبدأ الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا بأنه من حق كل دولة أن تختار اﻹطار اﻷنسب لاحتياجاتها المحددة على الصعيد الوطني.
    Objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI UN الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو
    Objectif de gestion énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI UN الهدف الإداري الوارد في بيان مهمة اليونيدو
    Réaffirmant son objectif de faire du droit au développement une réalité pour tous, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration du Millénaire qu'elle a adoptée le 8 septembre 2000, UN " وإذ تؤكد من جديد الهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000،
    Ce principe constitue d'ailleurs un élément essentiel du mandat du Groupe, qui consiste à élaborer une stratégie d'application et de promotion du droit au développement tel que celui—ci est énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement, à savoir " sous ses aspects intégrés et multidimensionnels " . UN وهذا جزء أساسي من ولاية الفريق العامل المتمثلة في وضع استراتيجية ﻹعمال وتعزيز الحق في التنمية بجوانبه المتكاملة والمتعددة اﻷبعاد كما جاء في إعلان الحق في التنمية.
    L'engagement pris par l'Union européenne à l'égard de l'Afghanistan est énoncé dans la Déclaration conjointe de l'Union européenne et de l'Afghanistan signée à Strasbourg le 16 novembre 2005. UN والتزام الاتحاد الأوروبي نحو أفغانستان مبين في الإعلان المشترك بين الاتحاد الأوروبي وأفغانستان الموقع في ستراسبورغ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Il ne faut pas minimiser l'importance des programmes bilatéraux pour le développement, mais l'objectif de prospérité énoncé dans la Déclaration du Millénaire ne se concrétisera que grâce à une assistance multilatérale sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et des organismes apparentés. UN وقال أنه لا ينبغي التقليل من قيمة البرامج الثنائية من أجل التنمية، إذ لن يتسنى تحقيق هدف الرخاء الوارد في إعلان الألفية إلا من خلال المساعدة المتعددة الأطراف المقدمة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Pour atteindre l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans le dénuement, il faudrait un financement adéquat, mais les pays en développement devaient faire face à des problèmes complexes pour mobiliser des ressources. UN ولتحقيق الهدف الوارد في إعلان الألفية والمتمثل في تقليص نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، هناك حاجة للتمويل المناسب، بيد أن الدول النامية تواجه عوائق معقدة في حشد الموارد.
    La participation des adolescents autochtones est un élément clef des programmes de l'UNICEF pour garantir le principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, tel qu'énoncé dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وتعد مشاركة المراهقين من الشعوب الأصلية عنصرا رئيسيا في برامج اليونيسيف، وأمراً في غاية الأهمية لكفالة الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على النحو الوارد في إعلان حقوق الشعوب الأصلية.
    Nous invitons solennellement la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale de l'ONU à prendre conscience du droit fondamental au développement, énoncé dans la Déclaration de Vienne, et adopté par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, et du lien entre paix et développement. UN ونحن ندعو رسميا الدورة التاســعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى التصدي لموضوع الحق اﻷساسي في التنمية، على النحو الوارد في إعلان فيينا الذي أقره المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنســــان، وإلى التصدي أيضا لموضــوع الصلة القائمة بين السلم والتنمية.
    Contribution à l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI UN المساهمة في تحقيق الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو
    Contribution à l'objectif de gestion énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI UN المساهمة في تحقيق الهدف الإداري الوارد في بيان مهمة اليونيدو
    Objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI UN الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو
    Réaffirmant l'objectif qu'elle s'est assigné de faire du droit au développement une réalité pour tous, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration du Millénaire qu'elle a adoptée le 8 septembre 2000 UN وإذ تؤكد من جديد الهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000()،
    Réaffirmant l'objectif qu'elle s'est assigné de faire du droit au développement une réalité pour tous, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration du Millénaire qu'elle a adoptée le 8 septembre 2000 UN وإذ تؤكد من جديد الهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000()،
    Comme énoncé dans la Déclaration d'Atitlán, lors de la première consultation mondiale des peuples autochtones sur le droit à l'alimentation en 2002, au Guatemala : UN وكما جاء في إعلان أتيتلان، الصادر عن المشاورة العالمية الأولى للشعوب الأصلية بشأن الحق في الغذاء، المعقودة في نيسان/أبريل 2002، فإنه في غواتيمالا:
    Il conviendra de prendre conscience du droit fondamental au développement, énoncé dans la Déclaration de Vienne adoptée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, et du lien qui existe entre paix et développement, ainsi que du fait que démocratie, développement et respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement; UN - الاعتراف بالحق اﻷساسي في التنمية، على نحو ما هو مبين في إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والعلاقة بين السلم والتنمية، والاعتراف بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مترابطة ومتعاضدة.
    Tant individuellement que collectivement, les membres de la CPLP sont attachés à la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, comme énoncé dans la Déclaration constitutive et les statuts de la Communauté. UN ويلتزم أعضاء جماعة البلدان الناطقة باللغـة البرتغاليــة، فرديا وجماعيا، بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا لما ورد في الإعلان التأسيسي والنظام الأساسي للجماعة.
    Elle a jugé regrettable que, dans de nombreux pays, la liberté de la presse n'existe pas et que des contrôles et des restrictions soient imposés à l'information diffusée alors que la liberté d'opinion et d'expression était un droit énoncé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأعربت المتكلمة عن أسفها لانعدام حرية الصحافة في العديد من البلدان ولإخضاع نشر المعلومات للرقابة وتقييده. وذكرت اللجنة بأن حرية التعبير والرأي حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Reconnaissant que la démocratie ne saurait perdurer si l'on ne respecte pas strictement le principe de non-discrimination énoncé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN وإذ نسلّم بأنه لا يمكن للديمقراطية أن تستمر دون التقيد الصارم بمبدأ عدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    54. L'engagement énoncé dans la Déclaration du Millénaire d'instaurer un système commercial multilatéral ouvert, réglementé, non discriminatoire, prévisible et équitable, favorable à la croissance économique, au développement et à l'atténuation de la pauvreté a été universellement réitéré. UN 54- وأجمع المشاركون على إعادة تأكيد الالتزام المقطوع في إعلان الألفية بنظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنظم بقواعد وغير تمييزي وقابل للتنبؤ به وعادل يدعم النمو الاقتصادي والتنمية والتخفيف من وطأة الفقر.
    En effet, ils ne respectaient pas l'équilibre énoncé dans la Déclaration, qui était axée sur la création d'un environnement international favorable. UN إذ إن المعايير لم تطبق التوازن الوارد في الإعلان والذي ركّز على إنشاء بيئة دولية تمكينية.
    f) Des progrès appréciables seront accomplis dans la réalisation de l’objectif énoncé dans la Déclaration politique et le plan d’action relatif à la lutte contre le blanchiment de l’argent adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire et selon lequel des mesures efficaces doivent être adoptées et mises en oeuvre à cette fin d’ici à 2003; UN )و( سيجري إحراز تقدم كبير بالنسبة لتحقيق اعتماد وتنفيذ التدابير الفعالة لمكافحة غسل اﻷموال بحلول عام ٢٠٠٣ وهو الموعد المحدد في اﻹعلان السياسي وخطة العمل لمناهضة غسل اﻷموال اللذين اعتمدا في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة؛
    Insistant sur le strict respect du principe du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations UniesRésolution 2625 (XXV), annexe. UN وإذ تحث على ابداء الاحترام التام لمبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، على النحو الوارد في اعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة)١(،
    < < Aucune disposition de la présente Déclaration ne sera interprétée comme constituant une restriction ou une dérogation à un droit énoncé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme > > . UN " لا يُفسر أي شيء في هذا الإعلان على أنه يقيد أو ينتقص من أي حق محدد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان " .
    La Nouvelle-Zélande demande aux États Membres et au système des Nations Unies de mettre en œuvre le document final, car il contribue au plein exercice des droits des peuples autochtones, ainsi qu'il est énoncé dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وتدعو نيوزيلندا الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى تنفيذ الوثيقة الختامية، والتي تساهم في الإعمال الكامل لحقوق الشعوب الأصلية على النحو المبين في إعلان حقوق الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد