L'alinéa 3 de l'article 1 énumère les cas dans lesquels les interdictions énoncées aux alinéas précédents ne s'appliquent pas. | UN | ويرِدُ في الفقرة 3 من المادة 1 تعداد للحالات التي لا تنطبق فيها إجراءات الحظر المنصوص عليها في الفقرات السابقة. |
1. Retrait de la réserve d'ordre procédural relative aux compétences et aux attributions du Comité énoncées aux articles 21 et 22 de la Convention; | UN | أولاً: سحب التحفظ الإجرائي الخاص بصلاحيات واختصاصات اللجنة المنصوص عليها في المواد 12 و22 من الاتفاقية؛ |
Sous réserve des conditions énoncées aux points 1 et 2 du paragraphe 1 de la section 2, un mineur peut être soumis à des mesures de surveillance. | UN | يجوز وضع الطفل تحت الإشراف، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في النقطتين 1 و 2 من الفقرة الأولى من المادة 2. |
Toutefois, pour les raisons énoncées aux paragraphes 114 à 118 ciaprès, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité pour le matériel du camp. | UN | ومع ذلك، وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن معدات المخيم. |
ii) D'examiner, à leurs sessions ultérieures, la suite donnée par les Parties aux dispositions énoncées aux paragraphes 22 et 29 de cette décision; | UN | `2` النظر، في الدورات اللاحقة، في استجابة الأطراف للإجراءات المبينة في الفقرتين 22 و29 من هذا المقرر؛ |
Il a été proposé d'inclure dans cette liste les obligations énoncées aux articles 1 à 15 bis, et aux articles 23 à 25. | UN | واقتُرح أن تدرج في هذه القائمة الواجبات المنصوص عليها في المواد من 1 إلى 15مكرراً، وفي المواد من 23 إلى 25. |
Le réacteur nucléaire de recherche de la Malaisie est exploité à des fins pacifiques conformément aux obligations énoncées aux articles III, IV et V du TNP. | UN | وتشغل ماليزيا مفاعل البحوث النووية في الأغراض السلمية وفقا للالتزامات المنصوص عليها في المواد الثالثة والرابعة والخامسة من معاهدة عدم الانتشار. |
En outre, le requérant n'a pas satisfait aux exigences en matière de preuve énoncées aux paragraphes 39 à 43. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد عجز صاحب المطالبة عن استيفاء الشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 39 إلى 43 أعلاه. |
La grande commission I est chargée d'évaluer dans quelle mesure les obligations énoncées aux articles premier, II et VI sont satisfaites. | UN | واللجنة الرئيسية اﻷولى مكلفة بمهمة تقييم مدى الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المواد اﻷولى والثانية والرابعة. |
110. Le Comité est préoccupé par le fait que les garanties énoncées aux articles 9, 10 et 14 du Pacte ne sont pas respectées. | UN | ١١٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم التقيد بالضمانات المنصوص عليها في المواد ٩ و٠١ و٤١ من العهد. |
110. Le Comité est préoccupé par le fait que les garanties énoncées aux articles 9, 10 et 14 du Pacte ne sont pas respectées. | UN | ١١٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم التقيد بالضمانات المنصوص عليها في المواد ٩ و٠١ و٤١ من العهد. |
Les garanties énoncées aux articles 9 et 14 du Pacte sont d'autant plus difficiles à mettre en oeuvre qu'il existe une multiplicité de procédures. | UN | أما الضمانات المنصوص عليها في المادتين ٩ و٤١ من العهد، فإن ما يزيد صعوبة تنفيذها هو تعدد الاجراءات. |
12. Le Comité est préoccupé par le fait que les garanties énoncées aux articles 9, 10 et 14 du Pacte ne sont pas respectées. | UN | ٢١- وتعبر اللجنة عن قلقها إزاء عدم التقيد بالضمانات المنصوص عليها في المواد ٩ و٠١ و٤١ من العهد. |
Le Comité ne se prononce sur le fond de la communication qu'après s'être assuré qu'elle répond à toutes les conditions de recevabilité énoncées aux articles 2, 3 et 4 du Protocole facultatif. | UN | 4 - لا تبت اللجنة في موضوع الرسالة دون أن تكون قد نظرت في انطباق جميع أسباب المقبولية المنصوص عليها في المواد 2 و 3 و 4 من البروتوكول الاختياري. |
Pour les raisons énoncées aux paragraphes 136 à 140 supra, le Comité estime qu'il n'y a pas de perte donnant lieu à indemnisation. | UN | ولﻷسباب المبينة في الفقرات من ٦٣١ إلى ٠٤١ أعلاه، يرى الفريق أنه لا توجد خسارة قابلة للتعويض. |
ou de toute position des délégations en la matière ou d’évolutions futures quant aux décisions énoncées aux paragraphes 1, 3, 4 et 5. | UN | أو موقف أي وفد في هذا الصدد أو التطورات المقبلة بشأن القرارات المبينة في الفقرات ١ و٣ و٤ و٥. |
Ces fonctionnaires devront remplir les conditions énoncées aux paragraphes 8 à 10 ci-dessus. | UN | وسيخضعون لمعايير الأهلية المبينة في الفقرات من 8 إلى 10 أعلاه. |
Cette disposition pourrait tout simplement renvoyer aux conditions énoncées aux articles 28 et 29. | UN | ويمكن لذلك الحكم ببساطة أن يضم إشارة للشروط المبينة في المادتين 28 و 29. |
En ce qui concerne les recommandations concrètes énoncées aux paragraphes 79 et 80 du rapport, la Bulgarie tient à formuler les observations suivantes : | UN | أما فيما يتعلق بالتوصيات المحددة الواردة في الفقرتين ٧٩ و ٨٠ من التقرير، فإن بلغاريا تود اﻹفادة بما يلي: |
Ce paragraphe indiquait que chacune des règles de fond énoncées aux articles 2 à 6 étaient soumises aux exceptions limitées prévues à l'article 7. | UN | وهي توضّح أنَّ كلاً من المعايير الموضوعية المبيّنة في المواد 2 إلى 6 يخضع للاستثناءات المحدودة المبيّنة في المادة 7. |
Les conditions énoncées aux paragraphes 9 à 11 ci-dessus pour les candidats présentés par les gouvernements s'appliquent également aux candidats présentés par l'OMS. | UN | وتنطبق على مرشحي منظمة الصحة العالمية نفس الشروط المنطبقة على مرشحي الحكومات، والمذكورة في الفقرات من 9 إلى 11 أعلاه. |
En identifiant les moyens de prévenir les mauvais traitements, l'article 16 met l'accent < < en particulier > > sur les mesures énoncées aux articles 10 à 13, mais sans s'y limiter, comme l'a expliqué le Comité, par exemple, à propos de l'indemnisation visée à l'article 14. | UN | وتؤكد المادة 16، التي تُحدد وسائل منع إساءة المعاملة، " بوجه خاص " ، على التدابير المبيَّنة في المواد من 10 إلى 13، ولكنها لا تجعل المنع الفعال مقصوراً على هذه المواد، مثلما أوضحت اللجنة ذلك فيما يتعلق مثلاً بالتعويض بموجب المادة 14. |
88. Le paragraphe 7 de l'article 18 prévoit qu'une série de dispositions, énoncées aux paragraphes 9 à 29, s'appliquent en l'absence d'un traité entre les Parties intéressées. | UN | 88- وتنص الفقرة 7 من المادة 18 على أن مجموعة من الأحكام المفصلة المشمولة في الفقرات 9 إلى 29 تنطبق في حالة عدم وجود علاقة تعاهدية أخرى بين الأطراف المعنية. |
Par conséquent, les Parties énoncées aux paragraphes 5 et 6 participent à la réunion en qualité d'observateurs et seront inscrites comme tels dans le rapport de la réunion et la liste des participants. | UN | 7 - ولهذا فإن الأطراف المدرجة في الفقرتين 5 و6 تشارك في الاجتماع بصفة مراقبين وستسجل على هذا النحو في تقرير الاجتماع وقائمة المشاركين. أسبستوس الكريستيل |
Application des 13 mesures concrètes en vue de la mise en œuvre systématique et progressive de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et des dispositions énoncées aux paragraphes 3 et 4 c) de la décision de 1995 | UN | تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة تجاه الجهود المنهجية والتدريجية الرامية إلى تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والفقرتين 3 و 4 (ج) من مقرر عام 1995 بشأن المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونـزع السلاح النووي، الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدت بتوافق الآراء في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 |
Un crime international fait naître toutes les conséquences juridiques découlant de tout autre fait internationalement illicite et, de surcroît, toutes les conséquences supplémentaires énoncées aux articles 52 et 53 ci-après. | UN | تترتب على الجناية الدولية جميع النتائج القانونية المترتبة على أي فعل آخر غير مشروع دولياً، وباﻹضافة إلى ذلك، النتائج اﻷخرى المبيﱠنة في المادتين ٢٥ و٣٥ أدناه. |
Conformément au paragraphe 359 de son rapport, le Comité sera saisi à sa trente-huitième session d’un rapport intérimaire sur l’Initiative spéciale, telle que rebaptisée, qui devrait rendre compte des mesures prises pour donner effet aux recommandations énoncées aux paragraphes 356 et 357 dudit rapport. | UN | ووفقا للفقرة ٣٥٩ من تقرير اللجنة عن أعمال دورتها السابعة والثلاثين سيكون معروضا على اللجنة، في دورتها الثامنة والثلاثين، تقرير مرحلي عن المبادرة الخاصة التي أعيدت تسميتها، ينبغي أن يشمل التدابير المتخذة استجابة للتوصيتين الواردتين في الفقرتين ٣٥٦ و ٣٥٧ من تقرير اللجنة. |