ويكيبيديا

    "énoncées ci-dessus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المذكورة أعلاه
        
    • المبينة أعلاه
        
    • الواردة أعلاه
        
    • المحددة أعلاه
        
    • المنصوص عليها أعلاه
        
    • المدرجة أعلاه
        
    Le Comité consultatif estime, comme le Comité des commissaires aux comptes, qu'il faut régler rapidement les questions financières énoncées ci-dessus. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس فيما ارتآه من أن المسائل المالية المذكورة أعلاه ينبغي أن تُسوى على وجه السرعة.
    L'Assemblée générale pourrait encourager la recherche des modalités concrètes de la mise en oeuvre des recommandations du Consensus de Monterrey énoncées ci-dessus. UN 22 - ويمكن للجمعية العامة أن تشجع على تحديد طرائق ملموسة لتنفيذ توصيات توافق الآراء في مونتيري المذكورة أعلاه.
    Toutes les situations possibles pouvant légitimement justifier qu'il soit mis fin à un contrat sont prévues dans les dispositions énoncées ci-dessus. UN والسيناريوهات المذكورة أعلاه تشمل جميع الأسباب الممكنة والمشروعة لإنهاء العقد.
    215. Comme on l'a noté précédemment, à l'exception de la mise en place d'un programme de formation, les fonctions préparatoires spéciales énoncées ci-dessus ont été confiées au Bureau. UN ٢١٥ - وكما ذكر سابقا، فانه باستثناء وضع خطة للتدريب، أسندت المهام التحضيرية الخاصة المبينة أعلاه الى مكتب اللجنة.
    Les États avaient également la possibilité de décrire d'autres formes d'assistance technique que celles énoncées ci-dessus ou d'indiquer que, malgré une application partielle ou une non-application de la disposition examinée, ils n'avaient besoin d'aucune assistance. UN كما أتيحت للدول فرصة وصف الاحتياجات المتعلقة بأشكال المساعدة التقنية غير المبينة أعلاه أو الإفادة بعدم الحاجة إلى المساعدة رغم الامتثال الجزئي أو عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض.
    Les informations énoncées ci-dessus figurent dans les minutes des réunions de la sainte Communauté. UN ودونت المعلومات الواردة أعلاه في محاضر اجتماعات الطائفة المقدسة.
    Outre ces mesures, d'autres options plus vastes, parmi celles énoncées ci-dessus, pourraient être envisagées, en consultation avec tous les acteurs concernés. UN 14 - وبالإضافة إلى هذه الخطوات، يمكن النظر في تدابير أخرى بين الخيارات العامة المحددة أعلاه بالتشاور مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Par sa résolution 44/198, l'Assemblée générale a approuvé les recommandations de la CFPI énoncées ci-dessus et pris note de ses décisions. UN 112 - وأيدت الجمعية العامة بموجب قرارها 44/198 توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية المذكورة أعلاه وأحاطت علما بمقرراتها.
    Les dispositions énoncées ci-dessus s’appliquent aux vacataires, avec les réserves ci-après : UN ٣٣ - تطبق النصوص المذكورة أعلاه في حالة فرادى المتعاقدين باستثناء ما يرد أدناه.
    29. Les violations énoncées ci-dessus sont internationales et concernent plusieurs pays du fait soit de leurs auteurs - Etats ou leurs ressortissants -, soit parce que leurs victimes sont des particuliers ou des peuples originaires de plusieurs pays. UN ٩٢- وتعتبر الانتهاكات المذكورة أعلاه دولية وهي تخص بلداناً عديدة سواء، من حيث مرتكبيها - الدول أو رعاياها - أو ﻷن الضحايا هم أفراد أو شعوب ينتمون إلى بلدان مختلفة.
    Le Comité note que la déclaration interprétative que l'État partie a faite n'est pas conforme aux normes énoncées ci-dessus prescrites dans sa propre législation et dans la Convention. UN تلاحظ اللجنة أن الإعلان التفسيري الذي قدمته الدولة الطرف لا يتماشى مع المعايير المذكورة أعلاه بموجب قانونها الخاص وكذلك بموجب الاتفاقية.
    Le Comité note que la déclaration interprétative que l'État partie a faite n'est pas conforme aux normes énoncées ci-dessus prescrites dans sa propre législation et dans la Convention. UN تلاحظ اللجنة أن الإعلان التفسيري الذي قدمته الدولة الطرف لا يتماشى مع المعايير المذكورة أعلاه بموجب قانونها الخاص وكذلك بموجب الاتفاقية.
    En dépit des actions énoncées ci-dessus menées pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, nous remarquons que du côté des gouvernements, il y a un décalage entre la signature des instruments et des conventions internationaux et régionaux, et leur mise en œuvre effective. UN ورغم بذل الجهود المذكورة أعلاه من أجل تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، نلاحظ، من جانب الحكومات، وجود انفصام بين الصكوك والاتفاقات الموقع عليها على الصعيدين الدولي والإقليمي والتنفيذ الفعلي.
    Le présent projet de budget d'appui biennal et les prévisions connexes de l'Administratrice sont fondés sur les priorités énoncées ci-dessus. UN 2 - وتدعم تقديرات ميزانية الدعم الحالية لفترة السنتين والمقترحات المتصلة بها التي قدمها مدير البرنامج الأولويات المذكورة أعلاه.
    Pour séjourner en Principauté, tout étranger âgé de plus de 16 ans et qui remplit les conditions énoncées ci-dessus, est tenu dans les huit jours de son arrivée d'effectuer une demande de carte de séjour auprès de la Direction de la Sûreté publique. UN وللإقامة في الإمارة، يجب على كل أجنبي يزيد عمره على 16 سنة ويستوفي الشروط المذكورة أعلاه أن يقدّم خلال ثمانية أيام من تاريخ وصوله طلبا للحصول على بطاقة إقامة إلى مديرية الأمن العام.
    Les États avaient également la possibilité de décrire d'autres formes d'assistance technique que celles énoncées ci-dessus ou d'indiquer que malgré une application partielle ou une non-application de la disposition considérée, ils n'avaient besoin d'aucune assistance. UN وأتيحت للدول أيضا الفرصة لوصف الاحتياجات المتعلقة بأشكال المساعدة التقنية غير المبينة أعلاه أو الإفادة بعدم الحاجة إلى المساعدة رغم الامتثال الجزئي أو عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض.
    En l’absence d’une autorité légitime en état de fonctionner, les tâches énoncées ci-dessus incombent à l’administration intérimaire, qui doit les exécuter par l’entremise du Département. UN ٦٩ - ومع عدم وجود سلطة شرعية تؤدي وظيفتها، من الضروري أن تقوم اﻹدارة المؤقتة بتنفيذ الوظائف المبينة أعلاه بصورة مباشرة عن طريق اﻹدارة.
    Sur l’invitation du Bureau des affaires juridiques, l’UNITAR devrait continuer à participer aux aspects du programme de bourses qui cadre le mieux avec ses capacités institutionnelles et conformément aux directives énoncées ci-dessus. UN ٩١ - وينبغي أن يواصل اليونيتار، بناء على دعوة مكتب الشؤون القانونية، المشاركة في جوانب برنامج الزمالات التي تتفق بشكل أكبر مع قدراته التنظيمية وفقا للمبادئ التوجيهية المبينة أعلاه.
    En outre, d'après la formule précitée, les dispositions énoncées ci-dessus ne sauraient conditionner ou compromettre la prise de nouvelles dispositions concernant les élections. UN وفضلا عن ذلك ينص الترتيب المتفق عليه على أن الترتيبات الواردة أعلاه لا تخل ولا تمس بالترتيبات المقبلة المتعلقة بالانتخابات.
    Le Comité formule des recommandations détaillées dans la partie principale du présent rapport, en se fondant sur les constatations énoncées ci-dessus. UN وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه يتقدم المجلس بتوصيات مفصلة في الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    Les dispositions énoncées ci-dessus ne constituent en aucune façon un précédent. UN ١٠- ولا تشكل الترتيبات المنصوص عليها أعلاه سابقة بأي حال من الأحوال.
    La NouvelleZélande appuie toutes les mesures énoncées ci-dessus. UN تؤيد نيوزيلندا المجموعة الكاملة من الخطوات المدرجة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد