ويكيبيديا

    "énoncées dans l'article" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في المادة
        
    • المبينة في المادة
        
    • النحو المبين في المادة
        
    Dans ce contexte, nous soulignons qu'il est nécessaire de se conformer aux obligations du désarmement énoncées dans l'article VI du TNP. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الحاجة إلى الامتثال لالتزامات نزع السلاح الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Les infractions énoncées dans l'article 6 de la Convention constituent une violation des Droits de l'Homme et une atteinte à la dignité et à l'intégrité des êtres humains. UN والجرائم الواردة في المادة 6 من الاتفاقية تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، كما أنها تمثل مساسا بكرامة الإنسان وسلامته.
    65. Les garanties fondamentales ci—après, énoncées dans l'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949, s'appliquent également à toutes les situations rencontrées à Sri Lanka : UN ٥٦- والضمانات اﻷساسية التالية الواردة في المادة ٣ المشتركة فيما بين اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ تنطبق أيضاً في جميع الحالات المتصلة بسري لانكا:
    Six des sept fonctions énoncées dans l'article 23 portent sur les fonctions " traditionnelles " du secrétariat d'une convention. UN وتتعلق ست من الوظائف السبع المبينة في المادة 23 بهذه الأنواع من الوظائف " التقليدية " لأمانة الاتفاقية.
    24. Concernant les obligations relatives au travail des enfants qui leur incombent énoncées dans l'article 10 du Pacte, les États parties doivent prendre des mesures concrètes, en particulier législatives, pour interdire le travail des enfants âgés de moins de 16 ans. UN 24- ويجب على الدول الأطراف أن تقوم، فيما يتعلق بالتزاماتها المتصلة بعمل الأطفال على النحو المبين في المادة 10 من العهد، باتخاذ تدابير فعالة، ولا سيما تشريعية، لحظر عمل الأطفال دون سن 16 عاماً.
    Les définitions des matières nucléaires, énoncées dans l'article XX du Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), pourraient servir de base pour le traité, tout en y apportant les adaptations nécessaires. UN ويمكن أن تستخدَم تعريفات المواد النووية الواردة في المادة العشرين من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية كأساس للمعاهدة، مع إدخال التعديلات اللازمة عليها.
    9. L'Unité a reçu un grand nombre de demandes de conseil ou de soutien en ce qui concerne les obligations de déminage énoncées dans l'article 5. UN 9- وتلقت الوحدة عدداً كبيراً من طلبات المشورة أو الدعم فيما يتعلق بالتزامات إزالة الألغام الواردة في المادة 5.
    Tous les pays devraient ratifier sans réserves la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif, et s'acquitter immédiatement des obligations qui en découlent, notamment celles énoncées dans l'article 6 de la convention. UN 13 - ينبغي لجميع البلدان أن تُصدِّق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، دون تحفظ، وأن تفي فوراً بالتزاماتها بموجبها، بما في ذلك الالتزامات الواردة في المادة 6 من الاتفاقية.
    Note: Toutes les données figurant dans des cases en grisé sont communiquées VOLONTAIREMENT, mais concernent le respect et l'application de la Convention, questions qui ne sont pas soumises aux règles formelles de notification énoncées dans l'article 7. UN ملاحظة: تقدم جميع البيانات طواعية وإن تعلقت بالامتثال والتنفيذ غير المشمولين باشتراطات الإبلاغ الرسمي الواردة في المادة 7.
    Les obligations concernant le désarmement par les États dotés d'armes nucléaires qui sont énoncées dans l'article VI du Traité ont une importance fondamentale pour sa pleine application. UN 8 - إن الالتزامات بنزع السلاح من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية الواردة في المادة 4 من المعاهدة هي التزامات جوهرية في التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Les obligations concernant le désarmement par les États dotés d'armes nucléaires qui sont énoncées dans l'article VI du Traité ont une importance fondamentale pour sa pleine application. UN 8 - إن الالتزامات بنزع السلاح من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية الواردة في المادة 4 من المعاهدة هي التزامات جوهرية في التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Le paragraphe 5 porte maintenant sur les limitations aux garanties énoncées dans l'article 14, le paragraphe 6 sur les dérogations et le paragraphe 7 sur les réserves. UN فالفقرة 5 تتناول الآن القيود على الضمانات الواردة في المادة 14، والفقرة 6 تتناول مسألة الاستثناءات، والفقرة 7 تتناول مسألة التحفظات.
    9. L'Unité a reçu un grand nombre de demandes de conseil ou de soutien en ce qui concerne les obligations de déminage énoncées dans l'article 5. UN 9- وتلقت الوحدة عدداً كبيراً من طلبات المشورة أو الدعم فيما يتعلق بالتزامات إزالة الألغام الواردة في المادة 5.
    Au contraire, tout changement dans la composition du Conseil, principal objectif de nos débats, exigerait bien sûr que des amendements soient apportés à la Charte, notamment en ce qui concerne le nombre et la catégorie de membres, et les dispositions relatives à la composition énoncées dans l'article 23. UN ومن ناحية أخرى، فإن التغييرات في تكوين المجلس، وهي الهدف الرئيسي لمناقشتنا، قد تتطلب بطبيعة الحال اجراء تعديلات في الميثاق، على سبيل المثال فيمـــا يتعلـــق بأعــداد وفئــات اﻷعضاء وأحكام العضوية الواردة في المادة ٢٣.
    Il s'est dûment penché sur l'affirmation de l'État partie selon laquelle la plainte de l'auteur était irrecevable étant donné que ses allégations étaient soit non confirmées soit non fondées, mais il a conclu que la communication satisfaisait aux conditions de recevabilité qui sont énoncées dans l'article 91 de son règlement intérieur. UN ونظرت اللجنة بحسب اﻷصول في ادعاء الدولة الطرف بأن شكوى مقدم البلاغ غير جائزة القبول نظرا ﻷن ادعاءاته كانت إما غير مثبتة بالدليل أو غير قائمة على أساس، ولكنها خلصت إلى أن الرسالة تستوفي شروط جواز القبول الواردة في المادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة.
    Il s'est dûment penché sur l'affirmation de l'État partie selon laquelle la plainte de l'auteur était irrecevable étant donné que ses allégations étaient soit non confirmées soit non fondées, mais il a conclu que la communication satisfaisait aux conditions de recevabilité qui sont énoncées dans l'article 91 de son règlement intérieur. UN ونظرت اللجنة بحسب اﻷصول في ادعاء الدولة الطرف بأن شكوى مقدم البلاغ غير جائزة القبول نظرا ﻷن ادعاءاته كانت إما غير مثبتة بالدليل أو غير قائمة على أساس، ولكنها خلصت إلى أن الرسالة تستوفي شروط جواز القبول الواردة في المادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة.
    11. Les États parties constatent l'importance du rôle du Fonds de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour remplir les obligations énoncées dans l'article IV du Traité. UN ١١ - تسلﱢم الدول الأطراف بالدور الهام لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوفاء بالالتزامات المبينة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    1. Les Etats parties constatent l'importance du rôle du Fonds de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour remplir les obligations énoncées dans l'article IV du Traité. UN ١- تسلم الدول اﻷطراف بالدور الهام لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة السلمية )الوكالة( في الوفاء بالالتزامات المبينة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    a) s'assure que les informations sont complètes et présentées conformément aux lignes directrices énoncées dans l'article 7 et aux décisions pertinentes de la Conférence des Parties; UN (أ) التأكد من أن المعلومات مستوفاة ومقدمة وفقاً للمبادئ التوجيهية المبينة في المادة 7 وفي مقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة؛
    24. Concernant les obligations relatives au travail des enfants qui leur incombent énoncées dans l'article 10 du Pacte, les États parties doivent prendre des mesures concrètes, en particulier législatives, pour interdire le travail des enfants âgés de moins de 16 ans. UN 24- ويجب على الدول الأطراف أن تقوم، فيما يتعلق بالتزاماتها المتصلة بعمل الأطفال على النحو المبين في المادة 10 من العهد، باتخاذ تدابير فعالة، ولا سيما تشريعية، لحظر عمل الأطفال دون سن 16 عاماً.
    24. Concernant les obligations relatives au travail des enfants qui leur incombent énoncées dans l'article 10 du Pacte, les États parties doivent prendre des mesures concrètes, en particulier législatives, pour interdire le travail des enfants âgés de moins de 16 ans. UN 24- ويجب على الدول الأطراف أن تقوم، فيما يتعلق بالتزاماتها المتصلة بعمل الأطفال على النحو المبين في المادة 10 من العهد، باتخاذ تدابير فعالة، ولا سيما تشريعية، لحظر عمل الأطفال دون سن 16 عاماً.
    24. Concernant les obligations relatives au travail des enfants qui leur incombent énoncées dans l'article 10 du Pacte, les États parties doivent prendre des mesures concrètes, en particulier législatives, pour interdire le travail des enfants âgés de moins de 16 ans. UN 24- ويجب على الدول الأطراف أن تقوم، فيما يتعلق بالتزاماتها المتصلة بعمل الأطفال على النحو المبين في المادة 10 من العهد، باتخاذ تدابير فعالة، ولا سيما تشريعية، لحظر عمل الأطفال دون السادسة عشرة من العمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد