ويكيبيديا

    "énoncées dans la constitution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • الواردة في الدستور
        
    • القضاة مضمنة في الدستور
        
    • المنصوص عليه في الدستور
        
    • يجسده الدستور
        
    • والواردة في الدستور
        
    • الواردة في دستور
        
    • ترد في دستور
        
    La liberté d'expression fait l'objet de certaines restrictions, qui sont énoncées dans la Constitution et le Code pénal. UN ولحرية التعبير بعض القيود المنصوص عليها في الدستور والقانون الجنائي.
    Par exemple, l'Ordonnance relative à l'égalité, adoptée en 2012, établit le même âge légal de consentement au mariage pour les deux sexes et précise les protections contre la discrimination énoncées dans la Constitution. UN فقد سن على سبيل المثال، قانون المساواة في عام 2012، الذي يساوي بين الجميع فيما يتعلق بالسن القانونية الدنيا لجواز إقامة علاقات جنسية ويوضح سبل الحماية من التمييز المنصوص عليها في الدستور.
    Le pouvoir judiciaire a lui aussi pour mission de faire respecter les garanties individuelles énoncées dans la Constitution, au moyen d'ordonnances et de la procédure d'amparo (recours en protection), et de veiller à ce que ses décisions soient compatibles avec les dispositions des instruments internationaux ratifiés par le Mexique. UN أما القضاء بأحكامه وقراراته المتعلقة بإنفاذ الحقوق الدستورية، فمهمته هي كفالة احترام الضمانات المنصوص عليها في الدستور واتفاق الأحكام القضائية مع الصكوك الدولية التي صدَّقت عليها المكسيك.
    :: Renforcement des moyens d'action dont dispose la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan pour promouvoir et protéger ces droits conformément aux dispositions correspondantes énoncées dans la Constitution afghane, en particulier le plein exercice de leurs droits par les femmes UN :: زيادة قدرة لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقا لأحكام حقوق الإنسان الواردة في الدستور الأفغاني، ولا سيما كفالة تمتع النساء تمتعا كاملا بحقوق الإنسان
    Malgré les progrès de la réforme d'autres lois fondées sur des dispositions énoncées dans la Constitution nationale provisoire et l'Accord de paix global, la loi sur les forces de sécurité nationale n'a toujours pas été réformée. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تعديل القوانين الأخرى استناداً إلى الأحكام الواردة في الدستور المؤقت وفي اتفاق السلام الشامل، فإن قانون قوات الأمن الوطني لم يُعدل بعد.
    12. En ce qui concerne la nomination des juges et les garanties de leur indépendance, le représentant de la Pologne a noté que ces dernières étaient énoncées dans la Constitution. UN 12- ورداً على سؤال يتعلق بإجراءات اختيار القضاة والضمانات المتعلقة باستقلالهم، أشار إلى أن الضمانات المتعلقة باستقلال القضاة مضمنة في الدستور البولندي.
    L'éducation juridique met l'accent sur le respect du droit constitutionnel, le développement de la connaissance de la démocratie et du système juridique, l'exercice effectif des droits civils et le respect des obligations civiques énoncées dans la Constitution. UN ويركز التثقيف في مجال القانون على التشجيع على احترام سلطان القانون الدستوري، وتنمية الوعي بالديمقراطية وبالنظام القانوني، والتمتع المشروع بالحقوق المدنية، وتأدية الواجبات المدنية حسب المنصوص عليه في الدستور.
    6.2 L'auteur affirme avoir été victime d'une violation des droits consacrés à l'article 26 du Pacte du fait de l'application des modalités énoncées dans la Constitution concernant la répartition des sièges parlementaires en fonction de l'appartenance ethnique. UN 6-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه تم انتهاك حقوقه التي تنص عليها المادة 26 بتطبيق ترتيب يجسده الدستور ويتعلق بتقسيم المقاعد البرلمانية وفقاً للانتماءات العرقية.
    La Loi sur la sécurité sociale a remédié à cette situation en offrant un cadre qui permet l'application des dispositions sociales énoncées dans la Constitution. UN وأدى قانون الضمان الاجتماعي إلى عكس اتجاه هذه الحالة بأن أتاح إطار عمل يمكن من خلاله تحقيق اﻷحكام المتعلقة بالرفاه والواردة في الدستور.
    Même lorsque les dirigeants politiques ont véritablement de bonnes intentions, les normes relatives aux droits de l'homme énoncées dans la Constitution et les instruments internationaux pertinents doivent être étayées par une bonne législation, un pouvoir judiciaire efficace et indépendant et une police professionnelle impartiale. UN وحتى عندما يكون لدى القادة السياسيين.نوايا طيبة كلية، فإن قواعد حقوق الإنسان، المنصوص عليها في الدستور والاتفاقيات الدولية، تحتاج إلى تدعيم بتشريعات سليمة، وبسلطة قضائية فعالة ومستقلة، وجهاز شرطة محترف وغير متحزب.
    I. La décision de constituer une autonomie autochtone rurale est adoptée conformément aux normes et procédures de consultations, selon les conditions énoncées dans la Constitution ou dans la loi. UN أولا - يتخذ قرار إقامة منطقة حكم ذاتي لشعب من الشعوب الأصلية والزراعية عملا بقواعد وإجراءات الاستشارة، ووفقا للمقتضيات والشروط المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    18. Les décisions de la division d'appel peuvent faire l'objet d'un recours devant le Comité judiciaire du Conseil privé lorsque les questions en jeu revêtent un grand intérêt général ou public, sous réserve des autres conditions énoncées dans la Constitution. UN 18- وتخضع أحكام دائرة الاستئناف بدورها للطعن أمام اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص في المسائل التي تنطوي على أهمية بالنسبة إلى الصالح العام، مع مراعاة الشروط الأخرى المنصوص عليها في الدستور.
    62. Prendre de nouvelles mesures pour que les autorités yéménites à tous les niveaux respectent l'intégrité des personnes et appliquent les règles relatives aux droits de l'homme énoncées dans la Constitution (Danemark); UN 62- مواصلة اتخاذ تدابير لضمان احترام السلطات اليمنية بجميع مستوياتها لسلامة الأشخاص ودعمها لمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور (الدانمرك)؛
    Grâce aux normes énoncées dans la Constitution, les codes de la famille et du travail et d'autres dispositions réglementaires qui garantissent la défense des droits et libertés de la femme, les attitudes à l'égard des femmes et des filles dans la famille ont évolué sensiblement. UN 359 - ونتيجة عن التأثير التدريجي للقواعد المنصوص عليها في الدستور وقانون الأسرة وقانون العمل وغيرها من البيانات القانونية والتنظيمية التي تحمي حقوق وحريات المرأة، تغير الموقف تجاه المرأة والفتاة في الأسرة في أوزبكستان تغيرا كبيرا.
    52. Les règles énoncées dans la Constitution sont conformes aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que des pactes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 52- وتتوافق الأحكام الواردة في الدستور مع أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهود والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    J'espère que, quelles que soient les divergences au cours des prochains jours et des prochaines semaines, quelle que soit la force des sentiments, les citoyens et les dirigeants de la Republika Srpska pourront être unis sur un point : à savoir que les libertés légitimes énoncées dans la Constitution ont maintenant plus d'importance que jamais et qu'elles seront pleinement défendues. UN ولكن بغض النظر عما تبلغه الخلافات في اﻷيام واﻷسابيع المقبلة وعن عنفوان المشاعر، فإنني آمل أن يتمكن مواطنو جمهورية صربسكا وقادتها من أن يتحدوا وراء نقطة واحدة هي: أن الحريات القانونية الواردة في الدستور لها أهمية حاليا أكثر من أي وقت مضى، وإنها ستحترم بالكامل.
    37. Garantir le plein respect de l'état de droit, y compris des dispositions énoncées dans la Constitution concernant la réforme de celle-ci (Canada); UN 37- ضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون، بما في ذلك الأحكام الواردة في الدستور من أجل تعديله (كندا)؛
    11. La Constitution est la Loi fondamentale de tout État, et la Cour constitutionnelle est l'autorité suprême chargée d'interpréter les dispositions énoncées dans la Constitution, qui doivent être respectées et appliquées par tous les organes de l'État, et toutes les personnes physiques et morales. UN 11- الدستور هو أعلى تشريع قانوني في أي دولة من الدول، وتمثل قرارات المحكمة الدستورية السلطة العليا لتوضيح الأحكام الواردة في الدستور التي يتعين أن تحترمها وتنفذها جميع الهيئات الحكومية والأشخاص الطبيعيين والهيئات القانونية كافة.
    12. En ce qui concerne la nomination des juges et les garanties de leur indépendance, le représentant de la Pologne a noté que ces dernières étaient énoncées dans la Constitution. UN 12- ورداً على سؤال يتعلق بإجراءات اختيار القضاة والضمانات المتعلقة باستقلالهم، أشار إلى أن الضمانات المتعلقة باستقلال القضاة مضمنة في الدستور البولندي.
    6.2 L'auteur affirme avoir été victime d'une violation des droits consacrés à l'article 26 du Pacte du fait de l'application des modalités énoncées dans la Constitution concernant la répartition des sièges parlementaires en fonction de l'appartenance ethnique. UN 6-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه تم انتهاك حقوقه التي تنص عليها المادة 26 بتطبيق ترتيب يجسده الدستور ويتعلق بتقسيم المقاعد البرلمانية وفقاً للانتماءات العرقية.
    61. Il faudrait adopter sans délai de nouvelles lois sur la citoyenneté et l'immigration qui soient conformes aux normes relatives aux droits de l'homme énoncées dans la Constitution, aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Cambodge et au droit international applicable. UN ٦١- ينبغي دون إبطاء سن واعتماد قوانين جديدة بشأن الجنسية والهجرة طبقا للمتطلبات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والواردة في الدستور والصكوك الدولية المنطبقة الخاصة بحقوق اﻹنسان والتي صدقت عليها كمبوديا والقانون الدولي المنطبق.
    Toutefois, les Namibiennes trouvent de plus en plus de moyens de s'organiser et de faire entendre leur voix, et les promesses énoncées dans la Constitution et la Convention se concrétisent peu à peu. INTRODUCTION UN غير أن المرأة الناميبية تعمل بشكل متزايد على إيجاد سبل جديدة للتنظيم وإسماع صوتها، ويجري تدريجيا تحقيق التعهدات الواردة في دستور ناميبيا وفي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les lois du Commonwealth des Bahamas relatives à la discrimination à l'égard des femmes sont énoncées dans la Constitution bahamienne. UN 25 - ترد في دستور جزر البهاما قوانين كومنولث جزر البهاما المتعلقة بالتمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد