Il faut que nous défendions tous les principes énoncés au chapitre II du Programme. | UN | وعلينا أن نتمسك جميعا بالمبادئ الواردة في الفصل الثاني من البرنامج. |
À sa première réunion, le Forum a adopté les principes d'action qui sont énoncés au chapitre 19 d'Action 21. | UN | واعتمد المنتدى في اجتماعه اﻷول أولويات العمل الواردة في الفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Une démarche intégrée s'avère donc nécessaire en matière de planification et de gestion des ressources foncières, conformément aux objectifs énoncés au chapitre 10 d'Action 21. | UN | ويتطلب هذا نهجاً متكاملاً لتخطيط وإدارة موارد اﻷراضي على نحو يتفق مع اﻷهداف المنصوص عليها في الفصل العاشر من جدول أعمال القرن ١٢. |
Il avait demandé si la section 4.2 du décret initial de 1984, qui suspend la compétence des tribunaux en ce qui concerne les droits fondamentaux énoncés au chapitre IV de la Constitution, était toujours en vigueur, mais il n'a pas reçu de réponse. | UN | وقال إنه سأل عما اذا كان الفرع ٤-٢ من المرسوم اﻷولي لعام ٤٨٩١ الذي يوقف اختصاص المحاكم فيما يتعلق بالحقوق اﻷساسية المبينة في الفصل الرابع من الدستور لا يزال سارياً، لكنه لم يتلق جواباً على ذلك. |
Ce faisant, il permet aussi de satisfaire aux critères énoncés au chapitre VIII de la Charte pour ce type de coopération, tout en restant en harmonie avec les buts et principes des Nations Unies. | UN | وهو بذلك يسعى إلى الوفاء بالمعايير المحددة في الفصل الثامن من الميثاق لهذا النمط من التعاون وضمان أن يبقى متسقاً مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Les dispositions du Statut, y compris l'article 21 et les principes généraux énoncés au chapitre III, sont applicables aux éléments des crimes. | UN | وتطبق أحكام النظام الأساسي، بما في ذلك المادة 21 والمبادئ العامة الواردة في الجزء 3 على أركان الجرائم. |
Il est donc urgent [de remplir tous les engagements] [d'atteindre tous les objectifs] énoncés au chapitre 34 d'Action 21. | UN | وهذا ما يدعو إلى التعجيل بالوفاء بجميع ]الالتزامات[ ]اﻷهداف[ الواردة في الفصل ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Elle sera chargée d'examiner le mandat et les procédures de fonctionnement proposés pour un mécanisme international d'évaluation et de gestion des risques chimiques et de donner les directives voulues pour réaliser certains objectifs requis dans l'application des six domaines d'action énoncés au chapitre 19 d'Action 21. | UN | وسوف يطلب منه دراسة الاختصاصات المقترحة وإجراءات العمل فيما يتعلق بآلية حكومية دولية معنية بتقييم وادارة المخاطر الكيميائية وإلى اعطاء توجيه في مجال السياسة العامة بشأن إحراز أهداف محددة مطلوبة لدى تنفيذ المجالات البرنامجية الستة الواردة في الفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١. |
7.1 Le présent chapitre repose en particulier sur les principes énoncés au chapitre II, et notamment sur son introduction. | UN | ٧-١ يسترشد هذا الفصل بصفة خاصة بالمبادئ الواردة في الفصل الثاني، ولا سيما بالفقرات الافتتاحية لذلك الفصل. |
Dans cette communication, il était suggéré que le Conseil reconnaisse certains arrangements ou organismes régionaux comme satisfaisant aux critères énoncés au chapitre VIII de la Charte et leur confère le droit d'acquérir la qualité de membre du Conseil. | UN | وجاء في تلك المذكرة أنه يمكن للمجلس أن يشهد بأن وكالات وترتيبات إقليمية محددة تستوفي شروط المفاهيم الواردة في الفصل الثامن من الميثاق ﻷغراض العضوية المشتركة في المجلس. |
7.1 Le présent chapitre repose en particulier sur les principes énoncés au chapitre II, et notamment sur son introduction. | UN | ٧-١ يسترشد هذا الفصل بصفة خاصة بالمبادئ الواردة في الفصل الثاني، ولا سيما بالفقرات الافتتاحية لذلك الفصل. |
Dans cette communication, il était suggéré que le Conseil reconnaisse certains arrangements ou organismes régionaux comme satisfaisant aux critères énoncés au chapitre VIII de la Charte et leur confère le droit d’acquérir la qualité de membre du Conseil. | UN | وجاء في تلك المذكرة أنه يمكن للمجلس أن يشهد بأن وكالات وترتيبات إقليمية محددة تستوفي شروط المفاهيم الواردة في الفصل الثامن من الميثاق ﻷغراض العضوية المشتركة في المجلس. |
Le mieux pour prévenir une telle issue serait de généraliser l'application de principes relatifs à l'insolvabilité tels que ceux qui sont énoncés au chapitre 11 du Code des faillites des États-Unis. | UN | وأنجع وسيلة لمنع هذه النتيجة هي نشر وتطبيق مبادئ بشأن اﻹعسار كتلك المنصوص عليها في الفصل ١١ من قانون اﻹفلاس بالولايات المتحدة. |
b) Il ne peut être adopté aucun amendement qui abolisse l'un quelconque des droits ou libertés énoncés au chapitre V ou en diminue la portée. | UN | )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس. |
b) Il ne peut être adopté aucun amendement qui abolisse l'un quelconque des droits ou libertés énoncés au chapitre V ou en diminue la portée. | UN | )ب( لا يجوز اعتماد أي تعديل يلغي أو يقلص أيا من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الفصل الخامس. |
Il envisage ces pratiques sous l'angle de trois critères de base : les principes et éléments structurels notés ci-après et les arrangements institutionnels qui forment le cœur du cadre et des options énoncés au chapitre 5 du rapport et reprises ci-après. | UN | وينظر في أفضل الممارسات فيما يتعلق بثلاثة عناصر أساسية: المبادئ وسمات التصميم المذكورة أدناه، والترتيبات المؤسسية لتنظيم التقييمات التي تشكل محط تركيز رئيسي للإطار والخيارات المبينة في الفصل 5 من التقرير والتي أعيد تأكيدها أدناه. |
La Commission a notamment pour attribution de veiller à ce qu'aucune violation des droits de l'homme ne se produise dans le pays et d'examiner les plaintes déposées pour violation des droits énoncés au chapitre II de la Constitution. | UN | وتشمل وظائف اللجنة ضمان عدم وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على المستوى الوطني، ومعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق المبينة في الفصل الثاني من الدستور. |
Les membres du Conseil et d'autres États Membres ont étudié la possibilité de favoriser le règlement pacifique des différends internationaux par les moyens et le cadre énoncés au chapitre VI de la Charte des Nations Unies. | UN | وبحث أعضاء المجلس وغيرهم من الدول الأعضاء إمكانية تشجيع التسوية السلمية للمنازعات الدولية من خلال الوسائل والأطر المحددة في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
Néanmoins, le recours à ces méthodes de passation des marchés publics est clairement limité à certains cas et ne peut pas être utilisé sans respecter les critères énoncés au chapitre 3 de la loi, qui correspondent aux pratiques internationales de référence en la matière. | UN | غير أن استخدام هذه الأساليب في المشتريات مشروط، على نحو واضح، بعدد محدود من الظروف، ولا يمكن استخدامها دون استيفاء المعايير المحددة في الفصل الثالث من القانون، والتي تتماشى مع ممارسات فضلى مماثلة على الصعيد الدولي. |
Les dispositions du Statut, y compris l'article 21 et les principes généraux énoncés au chapitre III sont applicables aux éléments des crimes. | UN | وتطبق أحكام النظام الأساسي، بما في ذلك المادة 21 والمبادئ العامة الواردة في الجزء 3 على أركان الجرائم. |
En se fondant sur les buts et objectifs stratégiques énoncés au chapitre III, les indicateurs pour la mesure des résultats et de la performance sont les suivants : | UN | 15 - استناداً إلى الأهداف والغايات الاستراتيجية المدرجة في الفصل ثالثاً، تدرج فيما يلي مؤشرات لقياس الإنجاز والأداء: |
:: La Commission veille au respect des droits et libertés fondamentaux de l'individu, énoncés au chapitre II de la Constitution. | UN | :: تكفل اللجنة الامتثال لحقوق الفرد وحرياته الأساسية المكرسة في الفصل الثاني من الدستور. |
Dans ce contexte, la Commission rappelle que tous les engagements financiers pris dans le cadre d’Action 21, en particulier ceux énoncés au chapitre 33, et les dispositions qui soulignent la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires adéquates et prévisibles doivent être remplis de toute urgence. | UN | وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى ضرورة الوفاء بصورة عاجلة بجميع التعهدات المالية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما تلك المتضمنة في الفصل ٣٣، وكذلك اﻷحكام المتعلقة بالموارد الجديدة واﻹضافية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها. |
2. Les communautés nationales et leurs membres bénéficient en outre des droits spécifiques énoncés au chapitre I. Les autorités du Kosovo-Metohija, les autorités fédérales et les autorités de la République ne font pas obstacle à l'exercice de ces droits spécifiques. | UN | ٢ - للجماعات القومية وأبنائها حقوق إضافية محددة في الفصل اﻷول. ولا تتدخل سلطات كوسميت، أو السلطات الاتحادية، أو السلطات الجمهورية في ممارسة هذه الحقوق اﻹضافية. |
L'article 17 de la Constitution dispose que toute personne dont les droits énoncés au chapitre II ont été, sont ou pourraient être violés, peut saisir la Cour suprême. | UN | وينص الدستور ذاته في المادة 17 على أن توفر المحكمة العليا الجبر لأي فرد تُنتَهكُ أو يمكن أن تُنتهك حقوقه التي يكفلها الفصل الثاني. |