Dans la communication à l'examen, l'auteur a affirmé qu'il serait victime de violations des droits énoncés aux articles 6 et 7 du Pacte s'il était extradé vers la Chine. | UN | وفي هذه القضية ادعى صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادتين 6 و7 من العهد ستنتهك إن هو سُلم للصين. |
Dans la communication à l'examen, l'auteur a affirmé qu'il serait victime de violations des droits énoncés aux articles 6 et 7 du Pacte s'il était extradé vers la Chine. | UN | وفي هذه القضية ادعى صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادتين 6 و7 من العهد ستنتهك إن هو سُلم للصين. |
Il complète les droits des personnes détenues et de leurs familles énoncés aux articles 9, 10 et 13 de la Déclaration. | UN | وهي تكمل حقوق المحتجزين وأسرهم المنصوص عليها في المواد ٩ و٠١ و٣١ من اﻹعلان. |
Il souscrivait aussi aux principes énoncés aux articles 21 et 33. | UN | كما أنه أقرّ المبادئ الواردة في المادتين ١٢ و٣٣. |
Les principes énoncés aux articles 17 à 21 au sujet des sociétés s'appliquent mutatis mutandis aux autres personnes morales. | UN | تطبق المبادئ الواردة في المواد من 17 إلى 21 فيما يتعلق بالشركات، مع ما يقتضيه اختلاف الحال من تبديل، على الأشخاص الاعتباريين الآخرين. |
Mais en fait ce ne sont pas tous les droits d'une importance capitale, tels que ceux énoncés aux articles 9 et 27 du Pacte, auxquels il est interdit de déroger. | UN | ولكن الحقوق ذات اﻷهمية اﻷساسية، مثل تلك المحددة في المادتين ٩ و٢٧ من العهد، لم تجعل جميعها في الواقع حقوقاً لا يجوز تقييدها. |
Dans la communication à l'examen, l'auteur avait affirmé qu'il serait victime de violations des droits énoncés aux articles 6 et 7 du Pacte s'il était extradé vers la Chine. | UN | وفي هذه القضية، ادعى صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادتين 6 و7 من العهد ستنتهك إن هو سُلم إلى الصين. |
:: Lorsque des mesures contraires aux principes énoncés aux articles 6 et 20 de la loi en vigueur sont prises; | UN | :: عند ارتكاب الشخص أعمالا تتنافى مع المبادئ المنصوص عليها في المادتين 6 و 20 من هذا القانون؛ |
Considérant que la codification et le développement progressif du droit international contribuent à la réalisation des buts et principes énoncés aux articles 1 et 2 de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant que la codification et le développement progressif du droit international aident à atteindre les buts et à appliquer les principes énoncés aux articles 1 et 2 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Il s'intéresse particulièrement aux mesures prises par les États parties pour assurer à égalité le droit des hommes et des femmes à jouir de tous les droits économiques, sociaux et culturels énoncés aux articles 6 à 15 du Pacte. | UN | وهي تولي اهتماما خاصا للتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لضمان حق الرجل والمرأة في التمتع على قدم المساواة بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في المواد من ٦ إلى ١٥ من العهد. |
Il lui recommande également d'adopter une définition du handicap conforme aux critères et principes énoncés aux articles 1, 2 et 3 de la Convention. | UN | كما توصيها بإدماج تعريف للإعاقة يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في المواد من 1 إلى 3 من الاتفاقية. |
Les crimes énoncés aux articles 11 à 14 du Statut sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et la violation de certaines lois iraquiennes, énumérées à l'article 14. | UN | والجرائم المنصوص عليها في المواد 11 إلى 14 من النظام الأساسي هي الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وانتهاك لبعض القوانين العراقية المنصوص عليها في المادة 14. |
Pour définir ce modèle, le Comité prend en considération les principes énoncés aux articles 2 et 3 du Protocole, en particulier pour prévenir toute pression ou influence indue sur l'enfant. | UN | وعند اختيار الصيغة، تولي اللجنة الاعتبار للمبادئ الواردة في المادتين 2 و3 من البروتوكول، لا سيما من أجل منع تعرض الطفل لضغط أو إغراء غير مناسبين. |
Il a néanmoins examiné d'office les allégations de l'auteur et a conclu que la communication répondait aux critères de recevabilité énoncés aux articles 2, 3 et 5, paragraphe 2, du Protocole facultatif. | UN | إلا أن اللجنة، بحكم الوظيفة، درست مزاعم صاحب البلاغ، وخلصت إلى أن معايير القبول الواردة في المادتين ٢ و ٣ وفي الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري أصبحت مستوفاة. |
L'article 3 est une obligation générale qui vaut pour tous les droits énoncés aux articles 6 à 15 du Pacte. | UN | 22- المادة 3 من العهد هي التزام شامل ينطبق على جميع الحقوق الواردة في المواد من 6 إلى 15 منه. |
Mais en fait ce ne sont pas tous les droits d'une importance capitale, tels que ceux énoncés aux articles 9 et 27 du Pacte, auxquels il est interdit de déroger. | UN | ولكن الحقوق ذات اﻷهمية اﻷساسية، مثل تلك المحددة في المادتين ٩ و٢٧ من العهد، لم تجعل جميعها في الواقع حقوقاً لا يجوز تقييدها. |
Cette situation porte également atteinte aux droits de l'enfant tels qu'ils sont énoncés aux articles 7 et 8 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتضر هذه الحالة أيضاً بحقوق الطفل، مثلما تنص عليها المادتان 7 و8 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Conformément aux droits de l'enfant énoncés aux articles 33 et 24 de la Convention, les États parties sont tenus d'assurer la mise en œuvre de programmes visant à limiter les incitations à la toxicomanie et de programmes de traitement et d'assistance destinés aux enfants toxicomanes. | UN | وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد. |
L'exemple cité a en tout cas des incidences non négligeables sur les droits énoncés aux articles 2, 3 et 26 du Pacte. | UN | والمثل المذكور، بأي معدل، تترتب عليه أيضا نتائج بالنسبة للحقوق بموجب المواد 2 و 3 و 26، والتي لا يمكن تجاهلها. |
Des directives seront élaborées concernant les aspects de toute réduction des effectifs qui toucheraient à la gestion des ressources humaines, dans le strict respect des principes énoncés aux articles 8 et 101 de la Charte des Nations Unies. | UN | وسيجري وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بمعالجة جوانب إدارة الموارد البشرية في أي عملية لتقليص الحجم، في سياق يكفل التقيد التام بالمبادئ المبينة في المادتين ٨ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les crimes énoncés aux articles 11 à 14 du statut sont le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et la violation de certaines lois iraquiennes, énumérées à l'article 14. | UN | والجرائم المذكورة في المواد من 11 إلى 14 من النظام الأساسي للمحكمة هي الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والقيام بانتهاك قوانين عراقية محددة مذكورة في المادة 14. |
Reconnaissant que, dans l'utilisation qu'elles feront des mécanismes, les Parties devront être guidées par l'objectif et les principes énoncés aux articles 2 et 3 de la Convention et par les dispositions du paragraphe 7 de l'article 4 de cet instrument, | UN | وإذ يسلم بأن الأطراف ستسترشد عند استخدام الآليات بالهدف والمبادئ الواردين في المادتين 2 و3 وبالفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية، |
L'Instance permanente recommande que les organismes des Nations Unies tiennent une réunion de haut niveau avec des représentantes des femmes autochtones pour examiner les engagements et décisions garantissant les droits des femmes autochtones énoncés aux articles 21, 22 et 41 de la Déclaration. | UN | 34 - ويوصي المنتدى الدائم وكالات الأمم المتحدة بأن تعقد اجتماعا رفيع المستوى مع ممثلي نساء الشعوب الأصلية لاستعراض الالتزامات والإجراءات المتصلة بكفالة حقوق الإنسان الواجبة لهن على نحو ما أبرزته المواد 21 و 22 و 41 من الإعلان. |
152. Le Comité recommande à l'Etat partie de poursuivre ses efforts en vue de rendre sa législation nationale parfaitement compatible avec la Convention, en tenant dûment compte des principes généraux énoncés aux articles 2, 3, 6 et 12 et des préoccupations exprimées par le Comité. | UN | ٢٥١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لتحقيق التوافق الكامل بين تشريعاتها الوطنية والاتفاقية، آخذة بعين الاعتبار المبادئ العامة على النحو الذي وردت به في المواد ٢ و٣ و٦ و٢١ والشواغل التي أعربت عنها اللجنة. |
La FFA a par ailleurs précisé que la concrétisation des principes énoncés aux articles 24, 25 et 26 de l'Accord n'était pas encore effective. | UN | وذكرت الوكالة أن الحاجة ما زالت مستمرة لإنفاذ المبادئ الواردة في المواد 24 و 25 و 26 من الاتفاق. |