Un bon exemple nous en est donné dans le fait que Kiribati n'approuve pas tous les droits de l'enfant qui sont énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | والمثال الجيد على ذلك هنا هو أن كيريباتي لا تؤمن تماما بجميع حقوق الإنسان للأطفال المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Les paragraphes 42 à 44 ont ceci d'inhabituel qu'ils reproduisent les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | والفقرات 42 إلى 44 ليست معتادة من حيث إنها تستنسخ المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Le travail de l'organisation aux niveaux national, régional et international obéit aux principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | تسترشد المنظمة في عملها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بالمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Cette définition est sans préjudice des droits, obligations et responsabilités des États, parents et tuteurs énoncés dans la Convention relative aux droits de l’enfant de 1989;Résolution 44/25, annexe. | UN | ولا يمس هذا التعريف بحقوق والتزامات ومسؤوليات الدول والوالدين واﻷوصياء المبينة في اتفاقية حقوق الطفل؛مرفق القرار ٤٤/٥٢. |
L'on prévoit que davantage d'autres initiatives et de programmes d'aide, nationaux et internationaux, visant à renforcer les capacités seront mis sur pied afin de permettre aux EFM d'atteindre les objectifs et idéaux énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ومن المتوخى إتاحة المزيد من مبادرات بناء القدرات والمساعدة على المستويين المحلي والدولي لكي تتمكن ولايات ميكرونيزيا الموحدة من تحقيق الأهداف والمُثل العليا المحددة في اتفاقية حقوق الطفل. |
L'article 48 de la Constitution stipule que l'État protège les droits de l'enfant, tels qu'ils sont énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, que le Cambodge a ratifiée le 15 octobre 1992. | UN | وتنص المادة ٤٨ من الدستور على أن توفر الدولة الحماية لحقوق اﻷطفال على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل. وقد صدقت كمبوديا على تلك الاتفاقية في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
Il se félicite de l’adoption d’une nouvelle Constitution, qui intègre les normes internationales relatives aux droits de l’homme et, notamment, fait expressément référence en son article 36 à certains des droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | وترحب باعتماد دستور جديد يتضمن المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشارته إشارة خاصة في مادته ٦٣ إلى بعض الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement met également en œuvre un programme de bien-être social pour l'enfant dans 33 provinces et il collabore avec toutes les parties concernées afin de diffuser les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dispenser la formation adéquate. | UN | وتضطلع الحكومة أيضا بتنفيذ برنامج للرعاية الاجتماعية للأطفال في 33 مقاطعة والعمل مع جميع أصحاب المصلحة على نشر المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وتوفير التدريب ذي الصلة. |
Cette loi, qui protège le bien-être et l'intérêt de l'enfant, se fonde sur les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, instrument auquel la Malaisie a adhéré en 1995. | UN | 14-4 قانون الطفل لعام 2001، القانون 611 - يحمي رفاهية الأطفال ومصالحهم، وقد صدر استنادا إلى المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل التي انضمت إليها ماليزيا في عام 1995. |
18. Les personnes âgées de moins de 18 ans jouissent de tout l'éventail des droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 18- ويتمتع الأشخاص الذين لا يبلغون 18 سنة من العمر بكافة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Celui-ci prend en considération le fait que tous les enfants, y compris ceux qui sont en bas âge, doivent jouir pleinement des droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يعالج الحقيقة القائلة بأن لجميع الأطفال، حتى الصغار جداً منهم، الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
L'objectif est de pleinement intégrer la problématique du handicap dans les différents aspects du développement et de s'attaquer aux problèmes qui continuent d'entraver l'exercice des droits énoncés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | والهدف من ذلك هو إدماج مراعاة منظور الإعاقة بشكل كامل في القضايا الإنمائية والتصدي للتحديات المستمرة القائمة في سبيل إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces renseignements supplémentaires ont été d'autant plus utiles que le rapport initial de l'État partie, comme l'a observé le Comité, ne donnait pas suffisamment d'informations sur les facteurs et les difficultés faisant obstacle à la mise en oeuvre de divers droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وكانت المعلومات الشفوية الاضافية مفيدة على نحو خاص، نظرا ﻷن اللجنة قد لاحظت أن التقرير اﻷولي للدولة الطرف كان يفتقر إلى معلومات كافية عن العوامل والصعوبات التي تعوﱢق إعمال مختلف الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
L'objectif est de mettre en œuvre les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans ses Protocoles facultatifs. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وبروتوكوليها الإضافيين. |
Le Programme d'action a spécifiquement réitéré les engagements pris au Sommet mondial pour les enfants et les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويؤكد برنامج العمل مجددا على وجه التحديد الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ils ont notamment adopté des mesures pour garantir les droits des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, dans le respect de la charia et des valeurs sociales qui mettent l'accent sur la famille, unité fondamentale de la société. | UN | وهي قد وضعت بصفة خاصة إجراءات من شأنها أن تضمن حقوق الأطفال الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، في إطار احترام الشريعة والقيم الاجتماعية التي تتسم بالتركيز على الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع. |
On travaille actuellement, en coopération avec l'UNICEF, à l'organisation d'un séminaire destiné aux administrateurs de cette institution et aux mineurs qui y sont placés, dont l'objectif est d'apporter des informations complètes sur les droits et libertés énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويجري الاستعداد لتنظيم حلقة دراسية، بالتعاون مع اليونيسيف، لصالح القائمين على إدارة هذه المؤسسة واﻷحداث المقيمين فيها بهدف تقديم معلومات مفصلة عن الحقوق والحريات المبينة في اتفاقية حقوق الطفل. |
29.4 Par ailleurs, il veille à la protection sociale et aux intérêts des enfants, conformément à la loi de 2001 relative aux enfants, qui se fonde sur les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle la Malaisie a adhéré en 1991. | UN | 29-4 وتعنى الحكومة بحماية رفاه الأطفال ومصلحتهم بمقتضى قانون الطفل لعام 2001 الذي أصدرته بناءً على المبادئ المحددة في اتفاقية حقوق الطفل التي انضمت إليها ماليزيا عام 1991. |
— Promulguer des lois concernant l'âge minimum du mariage, le cas échéant, afin d'assurer le respect des droits de l'enfant, tels qu'énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant Résolution 44/25 de l'Assemblée générale, annexe. | UN | ● سن القوانين المتعلقة بالحد اﻷدنى لسن الزواج ورفع الحد اﻷدنى لهذه السن، عند الاقتضاء، لضمان احترام حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل)٤٢(؛ |
Il se félicite de l'adoption d'une nouvelle Constitution, qui intègre les normes internationales relatives aux droits de l'homme et, notamment, fait expressément référence en son article 36 à certains des droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وترحب باعتماد دستور جديد يتضمن المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشارته إشارة خاصة في مادته ٦٣ إلى بعض الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل. |
À cet égard, nous avons examiné et mis à jour les objectifs du Sommet par le biais de programmes, projets et mesures destinés à promouvoir le respect des droits civiques des enfants énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقمنــا فــي هــذا الصدد بإجراء استعراض وتحديث ﻷهداف مؤتمــر القمـــة العالمــي من أجــل الطفـل من خلال البرامج والمشاريع واﻹجراءات التي تستهدف تشجيع احترام الحقوق المدنية لﻷطفال المجسدة في اتفاقية حقوق الطفل. |
25. Réaffirme que le principe général de participation fait partie du cadre d'interprétation et de mise en œuvre de tous les autres droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | " 25 - تؤكد من جديد أن المبدأ العام للمشاركة يشكل جزءا من الإطار الكلي لتفسير جميع الحقوق الأخرى المتضمنة في اتفاقية حقوق الطفل وإعمالها؛ |
Partant des obligations et des principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, nous appuyons donc à fonds les efforts d'aide aux enfants touchés par les conflits. | UN | ونؤيد أيضا تأييدا كاملا الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة إلى الأطفال المتضررين من الصراعات، وفاء للالتزامات والمبادئ التي نصت عليها اتفاقية حقوق الطفل. |
Toutefois, le bien-être des enfants du monde - c'est à dire la protection, la réalisation, la promotion et le respect des droits de chaque enfant énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant - reste la responsabilité des adultes et donc la tâche principale des gouvernements du monde. | UN | بيد أن رفاه أطفال العالم، أي حمايتهم وتحقيق ذواتهم، والنهوض بهم واحترام حقوق كل طفل، على النحو المحدد في اتفاقية حقوق الطفل، أمر يظل مسؤولية الكبار ولذا يظل هو المهمة الأولى لحكومات العالم. |
552. Le Comité se félicite de l'engagement ferme pris par l'État partie d'adopter de nouvelles mesures pour assurer la mise en oeuvre des droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٢٥٥ - تقدر اللجنة التزام الدولة الطرف الراسخ باعتماد مزيد من التدابير في سبيل إعمال حقوق الطفل المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل. |
17. L'article 1 dispose, comme signalé précédemment, que l'État garantit au moins les droits de l'enfant tels qu'ils sont énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans les autres conventions pertinentes en vigueur en Égypte. | UN | 17- نصت المادة الأولى كما سبق الإشارة على أن تكفل الدولة كحد أدنى لحقوق الطفل الحقوق الواردة باتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المواثيق الدولية النافذة في مصر. |