ويكيبيديا

    "énoncés dans la résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في قرار
        
    • الواردة في القرار
        
    • المنصوص عليها في قرار
        
    • المحددة في القرار
        
    • المنصوص عليها في القرار
        
    • المحددة في قرار
        
    • المتوخاة في القرار
        
    • المبينة في قرار
        
    • المذكورة في القرار
        
    • المبين في القرار
        
    • ينص عليها قرار
        
    • التي ينص عليها القرار
        
    • المنصوص عليها في ذلك القرار
        
    • المبين في قرار
        
    • المكرسة في القرار
        
    Compte tenu des engagements énoncés dans la résolution 62/215 de l'Assemblée générale, il est proposé que celle-ci : UN ومع مراعاة الالتزامات الواردة في قرار الجمعية العامة 62/215، اقترح أن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    Les objectifs globaux de la restructuration doivent être réalisés conformément aux principes directeurs énoncés dans la résolution 45/264 de l'Assemblée générale. UN وينبغي تنفيذ اﻷهداف الشاملة ﻹعادة التشكيل مع مراعاة المبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٤/٤٦٢.
    Lors des préparatifs du Congrès, le Secrétariat fera fond sur les principes directeurs énoncés dans la résolution. UN وستسترشد الأمانة العامة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر بالتوجيهات الواردة في القرار.
    Cuba réaffirme que l'aide humanitaire doit être fournie dans le plein respect des principes énoncés dans la résolution emblématique 46/182. UN وتؤكد كوبا من جديد على أن المساعدة الإنسانية يجب تقديمها مع الاحترام الكامل للمبادئ الواردة في القرار المعلم 46/182.
    Les recommandations qu'il a faites à cet égard sont conformes aux critères énoncés dans la résolution 48/108 de l'Assemblée générale. UN والتوصيات التي قدمتها في هذا الشأن تتمشى مع اﻷحكام المنصوص عليها في قرار الجمعية العامـــة ٤٨/١٠٨.
    Dans cette résolution, le Conseil m'a également prié de faire établir le dessin de la médaille et de lui soumettre en temps voulu les modalités de nomination des candidates et de sélection des récipiendaires, devant être conformes aux critères énoncés dans la résolution. UN وفي القرار نفسه، طلب إلىّ المجلسُ أيضا أن أتولى تحديد شكل الوسام، وأن أقدم إليه في الوقت المناسب الطرائق التي ستُتَّبع في تحديد كيفية ترشيح واختيار من تُوشَّح صدورهم بهذا الوسام حسب المعايير المحددة في القرار.
    Les objectifs énoncés dans la résolution sont les suivants : UN وتشمل المعايير المنصوص عليها في القرار ما يلي:
    On a souligné le fait que les activités d'aide humanitaire devaient être menées dans le strict respect des principes énoncés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale. UN 191 - وجرى التأكيد على وجوب الاضطلاع بأنشطة المساعدة الإنسانية في إطار الامتثال الدقيق للمبادئ المحددة في قرار الجمعية العامة 46/182.
    Elles couvraient, plus ou moins en détail, les différents thèmes énoncés dans la résolution 2004/35 du Conseil économique et social, qui sont présentés ci-après. UN وشملت الردود، بدرجات متفاوتة من التفصيل، كلا من المواضيع الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما هو موضح فيما يلي.
    Plusieurs traités multilatéraux cherchent à atteindre des objectifs analogues à ceux énoncés dans la résolution 1540 (2004). UN 5 - تسعى عدة معاهدات متعددة الأطراف إلى تحقيق أهداف تشبه تلك الواردة في قرار مجلس الأمن 1540.
    Le resserrement des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods est l'un des objectifs énoncés dans la résolution 47/181, qui est celle par laquelle l'Assemblée générale a demandé que lui soit présenté un agenda pour le développement. UN وتعزيز الصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز هو واحد من الولايات الواردة في قرار الجمعية العامة اﻷصلي ٤٧/١٨١ الذي يدعو الى وضع خطة للتنمية.
    À sa deuxième session, la Conférence s'est à nouveau penchée sur la question de l'examen de l'application et a réaffirmé les caractéristiques du mécanisme énoncés dans la résolution 1/1. UN وواصل المؤتمر في دورته الثانية النظر في مسألة استعراض التنفيذ وأعاد التأكيد على سمات الآلية الواردة في القرار 1/1.
    La Colombie réaffirme son attachement aux définitions et aux critères énoncés dans la résolution 60/1 de l'Assemblée, qui sont l'expression de la volonté politique de l'ONU. UN وتؤكد كولومبيا مجددا التزامها بالتعريفات والمعايير الواردة في القرار 60/1 الذي يعبر عن الإرادة السياسية للأمم المتحدة.
    Malgré les échanges regrettables auxquels le débat a donné lieu, la République de Corée, qui coparraine traditionnellement cette résolution, a décidé de continuer à lui apporter son appui, l'essentiel étant le fruit des délibérations, à l'affirmation des principes énoncés dans la résolution. UN وعلى الرغم من الرد والأخذ المؤسف الذي أدت إليه المناقشة، فإن جمهورية كوريا، التي تشترك عادة في تقديم هذا القرار، قررت مواصلة دعمه، فالمهم هو نتيجة المناقشات وتأكيد المبادئ الواردة في القرار.
    5. Décide de proroger le mandat du Groupe de travail pour une durée supplémentaire de trois ans, selon les termes énoncés dans la résolution 7/12 du Conseil des droits de l'homme; UN 5- يقرر تمديد ولاية الفريق العامل ثلاث سنوات إضافية طبقاً للشروط المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 7/12؛
    5. Décide de proroger le mandat du Groupe de travail pour une durée supplémentaire de trois ans, selon les termes énoncés dans la résolution 7/12 du Conseil des droits de l'homme; UN 5- يقرر تمديد ولاية الفريق العامل لمدة ثلاث سنوات إضافية طبقاً للشروط المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 7/12؛
    Ils se sont dits préoccupés par les vues exprimées par l'organisation sur la pédophilie et ont mis en doute que les critères énoncés dans la résolution 1996/31 soient réunis dans son cas. UN وأعربا عن قلقهما إزاء آراء المنظمة حيال الميل الجنسي إلى الأطفال مشككين بأنها تمتثل للمعايير المحددة في القرار 1996/31.
    Ils sont convenus de mettre au point des plans d’action pour assurer la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution. UN واتفقت على وضع خطط عمل من أجل المساعدة في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في القرار.
    On a souligné le fait que les activités d'aide humanitaire devaient être menées dans le strict respect des principes énoncés dans la résolution 46/182 de l'Assemblée générale. UN 191 - وجرى التأكيد على وجوب الاضطلاع بأنشطة المساعدة الإنسانية في إطار الامتثال الدقيق للمبادئ المحددة في قرار الجمعية العامة 46/182.
    Au paragraphe 4, l'Assemblée invitait tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général des informations sur les mesures qu'ils avaient adoptées pour promouvoir les objectifs énoncés dans la résolution et demandait au Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport contenant ces informations. UN ودعت الفقرة 4 من القرار جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    9. Les trois principes fondamentaux énoncés dans la résolution susmentionnée ont été réaffirmés à plusieurs occasions à la CNUCED, et notamment dans l'Engagement de Carthagène adopté en 1992, qui stipule, entre autres : UN ٩- أعيد تأكيد المبادئ اﻷساسية الثلاثة المبينة في قرار المؤتمر المشار إليه أعلاه في مناسبات لاحقة في اﻷونكتاد، وأعاد تأكيدها مؤخرا التزام كرتاخينا في عام ٢٩٩١ الذي ذكر، من جملة أمور، ما يلي:
    La dernière partie du présent rapport rend brièvement compte des réponses reçues suite à la note verbale et à la lettre envoyées par le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) le 4 juin 2008 invitant les parties prenantes à donner leur avis sur les points énoncés dans la résolution 6/13. UN ويقدم الفصل الأخير من التقرير لمحة عامة مختصرة عن الإسهامات التي تلقتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان رداً على المذكرة الشفوية والرسالة اللتان وجهتهما المفوضية في 4 حزيران/يونيه 2008 تطلب فيهما من أصحاب المصلحة تقديم إسهامات بشأن المسائل المذكورة في القرار 6/13.
    Je me félicite de ce que les orateurs aient souligné l'importance des principes humanitaires, tels qu'ils sont énoncés dans la résolution 46/182, ainsi que du Document final du Sommet mondial. UN وأنا سعيد بأن المتكلمين شددوا على أهمية المبادئ الإنسانية، على النحو المبين في القرار 46/182، علاوة على الوثيقة الختامية للقمة العالمية.
    Il convient de souligner les efforts que mène le Gouvernement indien pour réunir un consensus national en faveur de la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, mais il est inquiétant que ni l'Inde ni le Pakistan n'ait progressé dans l'application d'autres critères énoncés dans la résolution 1172 du Conseil de sécurité. UN ويجدر التذكير بالجهود التي تبذلها حكومة الهند للتوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني تأييدا للتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بيد أن ما يثير القلق أن أيا من الهند وباكستان لم يحرز تقدما في مجال الامتثال لمعايير أخرى ينص عليها قرار مجلس الأمن 1172.
    El Salvador a souligné qu'il était entièrement disposé à fournir l'assistance nécessaire pour promouvoir l'adoption de conventions ou de traités afin que les objectifs énoncés dans la résolution 64/110 soient atteints le plus rapidement possible. UN وشددت السلفادور على أنها على أتم الاستعداد لتقديم هذه المساعدة عند الضرورة في التشجيع على اعتماد اتفاقيات أو معاهدات للمساعدة في بلوغ الأهداف التي ينص عليها القرار 64/110.
    ONU-Habitat concentrera ses ressources et ses activités de façon à réaliser les objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire tels qu'énoncés dans la résolution 55/2 de l'Assemblée générale du 8 septembre 2000. UN 65 - سيركّز موئل الأمم المتحدة موارده وأنشطته على نيل غايات إعلان الألفية على النحو المبين في قرار الجمعية العامة 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000.
    La délégation chinoise estime que les principes humanitaires fondamentaux énoncés dans la résolution 46/182 du 19 décembre 1991 constituent les conditions préalables et sont à la base d'une fourniture effective de l'aide humanitaire. UN يعتقد الوفد الصيني أن المبادئ الإنسانية الأساسية المكرسة في القرار 46/182، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، تمثل المتطلبات الأساسية والأسس التي يقوم عليها تقديم المساعدة الإنسانية بشكل فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد