ويكيبيديا

    "énoncés dans le projet de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في مشروع
        
    • المحددة في مشروع
        
    • المبينة في مشروع
        
    Nous soutenons les principes énoncés dans le projet de résolution dont nous sommes coauteurs. UN وإننا نتمسك بالمبادئ الواردة في مشروع القرار الذي اشتركنا في تقديمه.
    On a, toutefois, objecté que cela amènerait à se demander si les contrats qui ne comportaient pas tous les éléments énoncés dans le projet de disposition type pourraient être remis en question ou déclarés nuls, résultat qui, a-t-on largement estimé, n'était pas souhaitable. UN غير أن هذه المسألة تثير سؤالا عما اذا كان من الممكن الطعن في العقود التي لا تتضمن جميع العناصر الواردة في مشروع الحكم النموذجي أو اعتبارها لاغية، وهي نتيجة رئي على نطاق واسع أنها غير مستصوبة.
    D'autres jugeaient préoccupante la reconnaissance qui résulterait d'un droit automatique de jouir de tous les droits énoncés dans le projet de déclaration. UN وأعربت بعض الدول عن قلقها من أن ينشأ عن الاعتراف مطالبة تلقائية بجميع الحقوق الواردة في مشروع الإعلان.
    Renforcer les Nations Unies au XXIe siècle est une mesure tout à fait importante pour réaliser les objectifs et engagements énoncés dans le projet de Déclaration. UN إن تعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو بلا شك خطوة هامة نحو تحقيق الأهداف والالتزامات المحددة في مشروع الإعلان.
    La République des Îles Marshall souscrit à la nécessité de conserver une approche vigilante et active contre ces pratiques illicites, mais elle pourrait avoir du mal à atteindre les objectifs d'application énoncés dans le projet de résolution si elle ne dispose pas d'une aide internationale soutenue. UN وفيما توافق جمهورية جزر مارشال على ضرورة استمرار اتباع نهج متيقظ وفاعل ضد مرتكبي هذا الصيد الممنوع، فهي قد تعاني في سبيل تحقيق أهداف التنفيذ المبينة في مشروع القرار، من دون وجود مساعدة دولية مستدامة.
    Il semblerait toutefois souhaitable d’ajouter une phrase qui dise expressément que les États concernés ont également le devoir de s’assurer que le résultat des négociations entreprises est conforme aux principes et règles énoncés dans le projet de déclaration. UN ورغم هذا، يبدو من المستصوب إضافة جملة تذكر صراحة أن الدول المعنية ملزمة أيضا بأن تكفل امتثال نتائج المفاوضات للمبادئ والقواعد الواردة في مشروع اﻹعلان.
    Néanmoins, la CDI n’a nul besoin d’adopter un projet de résolution à l’intention de l’Assemblée générale : les idées et principes énoncés dans le projet de résolution devraient être soumis à l’Assemblée sous la forme de recommandations et de projets d’articles dans les futurs rapports de la CDI, selon la pratique usuelle. UN بيد أن اللجنة لا تحتاج إلى اعتماد مشروع قرار لتقديمه للجمعية العامة. بل ينبغي بدلا من ذلك تقديم اﻷفكار والمبادئ الواردة في مشروع القرار ذاك إلى الجمعية العامة في شكل توصيات أو مشاريع مواد تدرج في تقارير اللجنة المقبلة كما هي العادة.
    Plusieurs délégations ont dit que les hommes et les femmes devaient collaborer pour atteindre et maintenir les objectifs énoncés dans le projet de plate-forme d'action de la Conférence mondiale. UN ونادت عدة وفود بضرورة بذل جهود مشتركة وتعاونية بين الرجال والنساء لتحقيق ومواصلة اﻷهداف الواردة في مشروع منهاج العمل للمؤتمر العالمي.
    La délégation grecque souscrit aux critères permettant de déterminer la validité d'une déclaration unilatérale se présentant comme une déclaration interprétative mais constituant une réserve tels qu'énoncés dans le projet de directive 3.5.1. UN 35 - وأعربت عن موافقة وفدها على معايير جواز الإعلان التفسيري الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي
    Nous souhaiterions, au cours des prochains mois, coopérer avec le Japon pour garantir le respect et la protection du TNP conformément aux principes énoncés dans le projet de résolution sur la non-prolifération et le désarmement. UN ويتطلع وفد مصر إلى العمل مع وفد اليابان خلال الفترة القادمة من أجل تعزيز وحماية معاهدة عدم الانتشار النووي، بما يكفل تعزيز عناصر نزع السلاح النووي الواردة في مشروع القرار.
    La délégation des États-Unis d'Amérique est d'accord avec bon nombre des principes énoncés dans le projet de résolution et déplore que la religion soit dénigrée. UN 21 - ومضت تقول إن وفدها يتفق مع المعتقدات العامة الواردة في مشروع القرار ويأسف بشدة على تشويه صورة الأديان.
    Ils se sont entendus sur les principes énoncés dans le projet de charte de la société civile élaboré par le groupe de travail intergouvernemental en application de la décision prise à la réunion extraordinaire de la Conférence des chefs de gouvernement tenue en octobre 1992. UN وتوصلوا الى اتفاق على المبادئ الواردة في مشروع ميثاق المجتمع المدني الذي أعدته فرقة العمل الحكومية الدولية عملا بتكليف الجلسة الاستثنائية لمؤتمر رؤساء الحكومات المعقودة في تشرين اﻷول/اكتوبر عام ١٩٩٢.
    Ma délégation souscrit toutefois aux principes énoncés dans le projet de résolution concernant le renforcement de la transparence et de la confiance entre les États par l'échange d'informations, et nous espérons que grâce à l'extension voulue du Registre, cet échange d'informations sera appuyé par tous les Membres de l'ONU. UN ومع ذلك، يؤمن وفدي بالمبادئ الواردة في مشروع القرار بشأن تعزيز الشفافية والثقة بين الدول من خلال عملية تبادل المعلومات، ونأمل أن تلقى هذه العملية مع التوسيع الملائم لنطاق السجل دعما من جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    La délégation égyptienne espère prochainement amplifier sa coordination avec la délégation japonaise, afin de consolider le TNP en renforçant les éléments de désarmement nucléaire énoncés dans le projet de résolution A/C.1/62/L.30. UN ووفد مصر يتطلع إلى تعزيز التنسيق المشترك مع وفد اليابان خلال الفترة القادمة، سعياً إلى تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي من خلال الجهود الرامية إلى تعزيز عناصر نزع السلاح النووي الواردة في مشروع القرار L.30.
    L'Union européenne accueille favorablement les propositions émanant de tous les Etats Membres, mais la délégation néerlandaise tient à rappeler à la Commission que les éléments et critères énoncés dans le projet de résolution A/C.5/51/L.43 constituent simplement un élément du document de synthèse élaboré par le Coordonnateur qui constitue la base des consultations qui se poursuivent sur cette question. UN وفي حين يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمقترحات المقدمة من جميع الدول اﻷعضاء، فإن وفده يود أن يذكﱢر اللجنة بأن العناصر والمعايير الواردة في مشروع القرار A/C.5/51/L.43 ليست سوى جزء من ورقة موجزة من المنسق تشكل أساس المشاورات الجارية بشأن المسألة.
    M. Weissbrodt a ensuite cité les droits et obligations précis énoncés dans le projet de normes: droit à l'égalité des chances et à un traitement non discriminatoire; droit à la sécurité de la personne; droits des travailleurs; droit au respect de la souveraineté nationale et des collectivités locales; obligations visant la protection du consommateur; et obligations visant la protection de l'environnement. UN واستشهد السيد فايسبروت بعد ذلك بالحقوق والالتزامات المحددة الواردة في مشروع المعايير: كالحق في تكافؤ الفرص والمعاملة غير التمييزية، والحق في سلامة الشخص الجسدية، وحقوق العمال، والحق في احترام السيادة الوطنية والمجتمعات المحلية، والالتزامات المتعلقة بحماية المستهلك، والالتزامات المتعلقة بحماية البيئة.
    Ayant à l'esprit les principes énoncés dans le projet de déclaration élaboré par M. L. M. Singhvi (E/CN.4/Sub.2/1988/20/Add.1 et Add.1/Corr.1), que la Commission, dans sa résolution 1989/32 du 6 mars 1989, a invité les gouvernements à prendre en considération lors de la mise en oeuvre des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الواردة في مشروع اﻹعلان الذي أعده السيد ل. م. سينغفي )E/CN.4/Sub.2/1988/20/Add.1 وAdd.1/Corr.1( والتي دعت اللجنة، في قرارها ٩٨٩١/٢٣ المؤرخ في ٦ آذار/مارس ٩٨٩١، الحكومات إلى أن تأخذها في الاعتبار في إعمال المبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية،
    6. Tout en rappelant des critères qui sont identiques à ceux énoncés dans le projet de Code de la Commission du droit international, cette disposition renvoie en fait essentiellement à d'autres instruments et sources du droit international, en parlant du < < crime contre l'humanité tel qu'il est défini dans le droit international applicable > > . UN 6- وعلى الرغم من أن هذا الحكم يذكّر بالمعايير المشابهة لتلك الواردة في مشروع قانون لجنة القانون الدولي، فالواقع أنه يحيل بصفة أساسيـة إلى صكـوك أو مصادر أخرى للقانون الدولي من خلال إشارته إلى " الجريمة المرتكبـة ضـد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق " .
    Le Département sud-africain de protection sociale et de développement de la population a déjà commencé à travailler sur un plan quinquennal stratégique qui permettra au pays d'atteindre les objectifs énoncés dans le projet de Document blanc. UN وقد بدأت إدارة الرعاية وتنمية السكان في جنوب افريقيا بالفعل عملها لوضع خطة استراتيجية مدتها خمس سنوات ستمكن البلد من تحقيق اﻷهداف المحددة في مشروع الكتاب اﻷبيض.
    Le rôle de chef de file et de coordination de la MANUA se trouve ainsi renforcé par cet équilibre et par les objectifs et priorités clairement énoncés dans le projet de résolution. UN ومن ثم جرى تعزيز دور البعثة في مجال القيادة والتنسيق من خلال هذا التوازن، وعن طريق الأولويات والأهداف الواضحة المحددة في مشروع القرار.
    22. A sa quarante-cinquième session, la Commission, dans sa résolution 1989/32 a invité les gouvernements à tenir compte des principes énoncés dans le projet de déclaration Singhvi pour appliquer les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN ٢٢- ودعت لجنة حقوق الانسان، في قرارها ٩٨٩١/٢٣ المتخذ في دورتها الخامسة واﻷربعين، الحكومات الى أن تأخذ في الاعتبار المبادئ المبينة في مشروع إعلان سنغفي في تنفيذها المبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد